燕喜亭记

韩愈

原文 译文 拼音版

太原王宏中在连州,与学佛人(3)景常元慧游,异日从二人者,行于其居之后,邱荒之间,上高而望,得异处(4)焉。斩茅(5)嘉树列(6)发石(7)清泉激(8)辇粪壤(9),燔椔翳。却立而视之,出者突然成邱,陷者呀然(11)成谷,{穴洼}者为池,而阙者为洞,若有鬼神异物(12)来相之。自是宏中与二人者,晨往而夕忘归焉,乃立屋(13)以避风雨寒暑。

太原王弘中在连州的时候,和学佛的人景常、元慧一起交往。有一天,他和那两个人一起走到住处的后面,来到山丘荒原当中,登上高处眺望,看到一个不同平常的地方。他们砍掉茅草,看到秀拔的树木整齐地排列着,搬开石头,发现清澈的泉水淙淙流淌,把腐臭的土壤用车子运走,烧掉枯死的树木,退回来站着看:突出的地方挺立成山丘,低陷的地方深凹成山谷,低洼的地方成为池塘,缺口的地方成为山洞;此景有如鬼斧神工般浑然天成。从这以后,王弘中和那两个人早上到那儿去,以至于夜里忘记回家,就建了所房子来躲避风雨寒暑。

既成,愈请名之,其邱曰“俟德之邱”,蔽于古(2)显于今(3),有俟之道也;其石谷曰“谦受之谷”,瀑曰“振鹭之瀑(4)”,谷言德,瀑言容也;其土谷(5)曰“黄金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑(6)”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,(7)入时(8)也;池曰“君子之地”,(9)以锺其美,(11)出其恶(12)也;泉之源曰“天泽(13)之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取诗所谓“鲁侯燕喜”者颂也。

建成以后,韩愈请求为它们命名。山丘叫“竢德之丘”,古代没有显露现在显露出来。是有期待的表示;石谷叫“谦受之谷”,瀑布叫“振鹭之瀑”石谷说的是它的德行,瀑布说的是它的外形;土谷叫“黄金之谷”,瀑布叫“秩秩之瀑”,土谷说的是它的形状,瀑布说的是它的德行;山洞叫“寒屋之洞”,记载迸洞的时节;水池叫“君子之池”,空的时候汇集自己的美好,满的时候溢出自己的丑恶;泉水的源头叫“天泽之泉”,由于它从高处流出来,弯弯曲曲地流到下面;合起来为屋子命名,叫“燕喜之亭”,选择《诗经》所谓的“鲁侯燕喜”来歌颂。

于是州民之老,闻而相与观焉,曰:吾州之山水名天下,然而无与“燕喜(1)”者比。经营于其侧者相接也,而莫直(2)其地。凡天作而地藏之,以遗其人乎?宏中自吏部郎贬秩(3)而来,次其道途所经,自蓝田(4)商洛(5),涉淅湍,临汉水(6),升岘首(7)以望方城(8);出荆门(9),下岷江,过洞庭(10),上湘水(11),行衡山(12)之下;繇郴逾(13),猿狖所家,鱼龙所宫,极幽遐瑰诡之观,宜其于山水饫闻(14)而厌见也。今其意乃若不足,《传》曰:“知者乐水,仁者乐山”。宏中之德与其所好,可谓协矣。智以谋之,仁以居之,吾知其去是而羽仪(15)于天朝也不远矣。遂刻石以记。

于是这个州的父老乡亲听说后都结伴来游玩,说: “我们州的山水天下闻名,但是能与‘燕喜亭’相比的却没有。”在它旁边经营房屋的人接连不断,但没有人到过这块地方。这可能是老天制造出而大地将它隐藏起来,把它送给合适的那个人吧。王弘中从吏部郎贬职而来,记下他路上依次路过自地方,从蓝田进入商洛,渡过淅水、湍水,来到汉水边,登上岘山,遥望方城;出荆门,下岷江,过洞庭,上湘江,走在衡山脚下;从郴州翻越山岭,猿猴安家的山林,鱼龙为宫的江河,看尽了那些深幽、遥远、瑰丽、诡异的景观,对于山水应当已经见多识广了,如今他好像还是不满足。《论语》中说: “智慧的人喜欢水,仁义的人喜欢山。”王弘中的品德和他的爱好,可以说是很调和。用智慧来谋划,用仁义来挽留,我知道他离开这里到朝廷中为人表率的时候也不远了。就刻在石头上记载下来。

小提示:韩愈《燕喜亭记》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《燕喜亭记》是唐代文学家韩愈为当时贬任连州司户参军王弘中所建山亭而写的一篇亭台楼记。在这篇记中,记述了燕喜亭周围景物的发现、营造过程以及各景观的命名,步步记来,丝丝入扣,又层层映衬主人君子之德。全文骈散结合,长短参差,善用排比,气势雄浑。

创作背景

唐德宗贞元十九年(803年),王弘中从吏部员外郎贬为连州司户参军。作者与他交往多年,两度为其下属,对他怀敬仰之情,交谊深厚。此时两人同贬于一地(阳山为连州属邑),作者就在阳城为他写了这篇散文。

韩愈

韩愈

唐代中期官员,文学家、思想家、哲学家

韩愈(768—824),字退之,河南河阳(今河南孟州)人。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。贞元八年(792年)进士。曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒谥“文”。倡导古文运动,其散文被列为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”。其诗力求新奇,有时流于险怪,对宋诗影响颇大。有《昌黎先生集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词