牧竖

蒲松龄

原文 译文 拼音版

牧竖(1)入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之。各登一树,相去数十步。

有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼。他们商量好每人捉一只小狼,分别爬上一棵相距数十步的树。

少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓。竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急;狼辍声四顾,始望见之,乃舍此趋彼,(2)号如前状。前树又呜,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄(3)僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。

不一会,大狼回来了,进洞一看,两只小狼不见了,非常惊慌。一个牧童在树上扭小狼的爪子和耳朵,故意让小狼嗥叫。大狼听见后,仰起头寻找,愤怒地奔到树下,一边嚎叫着一边抓爬着树干。这时候另一棵树上的牧童也扭着小狼让它痛嚎。大狼听到后,停止嚎叫,四面环顾,发现了另一棵树上的小狼,于是不顾这边的狼崽,转而奔至另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。这时,前一棵树上的小狼又嚎叫起来,大狼又急忙转身奔到第一棵树下。就这样,大狼不停地嚎叫,不停地奔跑,来回跑了数十次,渐渐地脚步慢了,嚎叫的声音也弱了,最后奄奄一息地僵卧在地上,很久不再动弹。此时两个牧童从树上爬下来,凑近一看,大狼已经气绝身亡。

今有豪强子(1),怒目按剑,若将搏噬(2);为所怒者,乃阖扇(3)去。豪力尽声嘶,更无敌者,岂不畅然自雄(4)?不知此禽兽之威,人故弄之(5)以为戏耳。

现在有些豪强家的子弟动不动就气势汹汹,横眉竖眼地舞枪弄剑,好像要把人吃掉似的。而那些逗他们发怒的人,却关上门走了。这些子弟们声嘶力竭地叫喊,更认为再也没有敌过他的,于是便以为自己是威风凛凛的英雄了。可他们不知道这种如同禽兽的威风,不过是人们故意戏弄他们取乐罢了。

小提示:蒲松龄《牧竖》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《牧竖》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集《聊斋志异》中的篇目。

蒲松龄

蒲松龄

清代杰出文学家

蒲松龄(1640—1715),字留仙,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今属淄博)人。早岁即有文名,深为施闰章、王士禛所器重。但屡应省试皆落第,七十一岁始成贡生。除中年一度作幕于宝应、高邮作幕宾外,长期在家乡为塾师。家境贫困,对人民生活有一定的接触。能诗文,善作俚曲。曾以数十年时间,写成短篇小说集《聊斋志异》。其书主要运用唐传奇小说文体,通过谈狐说鬼的表现方式,对当时的社会、政治多所批判。所著又有《聊斋文集》《聊斋诗集》《聊斋俚曲》及关于农业、医药等通俗读物多种。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词