峡江寺飞泉亭记

袁枚

原文 译文 拼音版

余年来观瀑屡矣(2)。至峡江寺(1)意难决舍(3),则飞泉一亭为之也。凡人之情,其目悦(4)其体不适(5),势不能久留。天台之瀑(6),离寺百步;雁荡(7)瀑旁无寺;他若匡庐(8),若罗浮(9),若青田之石门(10),瀑未尝不(11),而游者皆暴日中(12),踞危崖(13),不得从容以观(14);如倾盖交(15),虽欢易别。

我近年来观看的瀑布多了,来到峡江寺而心中难以舍弃,是因为飞泉亭这个亭子的缘故。大凡人之常情,如果眼睛看着愉快,而身体感到不舒服,势必不能久留。天台山的瀑布,离寺庙有百步远,雁宕山的瀑布,附近没有寺庙。其他像庐山、像罗浮山、像青田的石门山,那里的瀑布并不是不奇妙,但游览的人都曝晒在烈日下,站在危险的山崖上,无法从容不迫地观赏,好像与友人在途中相遇,虽然高兴却不得不很快分手。

惟粤东峡山(2)高不过里许,而蹬级(3)纡曲,古松张覆,骄阳不炙(4)。过石桥,有三(1)树鼎足立,忽至半空,凝结(5)为一。凡树皆根合而枝分,此独根分而枝合,(1)已。

只有广东东部的峡山,高不过一里左右,爬山的石级弯曲盘旋,古老的松树在上面遮蔽着,火热的太阳晒不到游客。过了石桥,有三棵奇树,像鼎的三只脚一样分立着,到半空中忽然合拢在一起。树木一般都是根株合在一起而枝干分离,这三棵树偏是根株分开而枝叶合拢,真稀奇!

登山大半,飞瀑雷震,从空而下,瀑旁有室,即飞泉亭也。纵横丈馀,八窗明净;闭窗瀑闻,开窗瀑至。人可坐可卧,可箕踞,可偃仰,可放笔砚,可瀹茗置饮,以人之逸,待水之劳(1),取九天银河(2),置几席间作玩。当时建此亭者,其仙乎(3)

攀登上一大半,瀑布像雷鸣一样轰响,从高空飞泻下来。瀑布旁边有间房屋,这就是飞泉亭。亭子长宽有一丈多,八扇窗子明亮洁净,关上窗户听到瀑布的响声,推开窗子瀑布就扑面而来。亭子里可以坐,可以躺,可以放松腿脚,可以随意舒展活动,可以放笔墨砚台,可以品茶饮酒。以人的安逸舒适,静待水的奔腾飞泻,就像把九天之上的银河放在书桌卧榻前赏玩。当时造这亭子的人,莫非是仙人啊!

僧澄波善(1),余命霞裳与之对枰。于是水声、棋声、松声、鸟声,参错并奏(2)。顷之又有曳杖声从云中来者,则老僧怀远抱诗集尺许(3)索余序(4)。于是吟咏之声,又复大作。天籁人籁(5)合同而化(6)不图观瀑之娱,一至于斯(7)!亭之功大矣!

澄波和尚善于下棋,我叫霞裳跟他对弈。于是瀑布声,棋子声,松涛声,鸟鸣声,错落着响成一片。过了一会儿,听到手杖触地的声音像从云中传来,原来是老和尚怀远抱着一尺多厚的诗集来,要我作序。于是吟诵诗文的声音又大响起来。大自然的声音,人的声音,完全汇合而融化在一起。想不到观赏瀑布的快乐,竟然到了这般境界,这亭子的功劳实在大啊!

坐久,日落,不得已下山,宿带玉堂。正对南山,六树蓊郁,中隔长江(1),风帆往来,妙无一人肯?泊岸(2)来此寺者。

坐了很久,太阳落山了,只好下山,住在带玉堂中,正对着南山,云气缭绕,树木浓密葱郁。中间隔着长长的峡江,江中船帆来来往往,妙的是没有一个愿意停船靠岸来到这座寺庙。

僧告余日:“峡江寺(1)俗名飞来寺。”余笑日:“寺何能飞!惟他日余之魂梦,或飞来耳!”僧日:“无徵不信。公爱之,何不记之?”余日:“诺。”已遂述数行(2),一以自存,一以与僧。

和尚告诉我说:“峡江寺,俗称飞来寺。”我笑着说:“寺庙哪能飞?只有日后我的梦魂也许能够飞来。”和尚说:“没有证据就无法相信,您既然喜爱这地方,为什么不作篇文章记下来呢?”我说:“行。”于是就写了这几行文字,一份自己保存,一份送给了寺里的和尚。

小提示:袁枚《峡江寺飞泉亭记》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《峡江寺飞泉亭记》是清代袁枚所作的一篇散文。文章以多种表达方式相结合,记叙、描写为主,空灵飞动,神采张扬,尤其能够表现袁枚畅游山水的才子雅怀,也体现出其散文追求天然真趣的艺术个性。

创作背景

《峡江寺飞泉亭记》作于乾隆四十九年(公元1784年),当时袁枚往广东肇庆探望弟弟袁树,途经清远市的峡江寺所作。

袁枚

袁枚

清朝诗人,性灵派三大家

袁枚(1716一1797),字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人,钱塘(今浙江杭州)人。乾隆四年(1739年)进士,历任溧水、江宁等县知县,有政绩,四十岁即告归。在江宁小仓山下筑筑随园,吟咏其中。广收诗弟子,女弟子尤众。袁枚是乾嘉时期代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨合称“乾隆三大家”。著有《小仓山房诗文集》、《随园诗话》等。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词