小雅·白华

先秦 诗经

原文 译文 拼音版

白华(1)(2)兮,白茅(3)束兮。

芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。

之子之远(1)(2)我独兮。

如今这人去远方,使我孤独守空房。

英英(1)白云,(2)彼菅茅。

浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。

天步(1)艰难,之子不犹(2)

我的命运多艰难,他还不如云露好。

(1)池北流,浸彼稻田。

滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。

啸歌(1)伤怀(2),念彼硕人(3)

边号边歌心伤痛,思念那人在心头。

(1)桑薪(2)(3)烘于(4)

砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。

维彼硕人,实(1)我心。

想起那个健美人,实在让我伤透心。

鼓钟(1)于宫,声(2)于外。

宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。

念子懆懆(1),视我迈迈(2)

怀念使我神不宁,你却视我如路人。

(1)(2),有鹤在林(3)

丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。

维彼硕人,实劳我心。

想起那个健美人,实在煎熬我的心。

鸳鸯在梁,戢其左翼(1)

一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。

之子无良(1)二三其德(2)

可恨这人没良心,转眼之间把我忘。

有扁(1)斯石,(2)之卑兮。

扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。

之子之远,俾我(1)兮。

恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。

小提示:诗经《小雅·白华》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《小雅·白华》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是《诗经》中为数颇多的弃妇诗中的一首,从诗中语气来看,主人公应是一位贵族妇女。全诗八章,每章四句,每章转换比兴之义,前两句都用比兴,后两句直抒胸臆,淋漓尽致地抒发了女子失宠之后的哀怨和失落感,刻画了一位纯洁善良、直爽痴情的女子形象。其言外之意,弦外之音,都有可玩味之处。

创作背景

《毛诗序》说:“白华,周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜申后。故下国化之,以妾为妻,以孽代宗,而王弗能治,周人为之作是诗也。”朱熹《诗序辨说》云:“此事有据,《序》盖得之。”并认为此为申后自作。这是颇可征信的。从《诗经》保存的众多弃妇诗可以看出,无论在民间还是在上层,婚姻中的女性都处于极不平等的地位,如果遇人不良,被遗弃的命运就在所难免。《邶风·谷风》《卫风·氓》《小雅·我行其野》以及此诗从不同角度多方位地表现了这样的史实。

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词