木兰花慢·莺啼啼不尽

戴复古

原文 译文 拼音版

莺啼啼不尽,任燕语、语难通。(1)一点闲愁(2)十年(3)不断,恼乱春风(4)。重来故人(5)不见,但依然、杨柳小楼东。记得同题粉壁(6),而今壁破无踪。

让黄莺呜叫也叫不完,让呢喃的燕子任意地诉说,也说不清。这一点孤独愁苦,十年萦绕心头从未间断,这愁苦搅乱春风。旧地重来妻子却再也看不见。但小楼东边的杨柳,却依然如旧。曾记得你我共同在粉壁题诗,而今墙壁残破诗句无影无踪。

兰皋(1)新涨(2)绿溶溶(3)。流恨落花红。念着破春衫(4),当时送别,灯下裁缝。相思谩然(5)自苦,算云烟、过眼总成空。落日楚天(6)无际,凭栏目送飞鸿(7)

长满兰草的沼泽地,新涨起一片碧绿溶溶,凋落的红花含着遗恨翻腾。看身上已经穿得破旧的春衫,清楚地记得这是当年送别时,你在灯下连夜剪裁制成。折磨我的是无边无际的思念之苦,算起来,往事像云烟一样,从眼前经过一切总是成空。在暮色中仰望楚天漫无边际,只能靠着阑干目送远去的飞鸿。

小提示:戴复古《木兰花慢·莺啼啼不尽》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《木兰花慢·莺啼啼不尽》是南宋文学家戴复古的词作。词写春日重访旧地、追怀情人的哀伤情怀。莺啼燕语,难通情思.起笔哀艳。承以“闲愁”,接续紧凑。“重来”两句,点明故地重游、物是人非。“记得”追忆十年前往事。下语精美。“念”字提领,追怀十年前分别情事,“灯下裁缝”写出伊人的缠绵深情。“相思”以下,思绪回到眼前,追悔无奈。末以伫望远天凝视飞鸿收结,思绪浩缈,哀感绵绵无尽。全词以平易口语述事写景,情思哀婉,风调绵丽凄艳,足称写情佳作。

创作背景

十年后,戴复古旧地重游,又来到江西武宁这位已逝妻子的家中。他还清楚地记得当年和妻子一起同在粉壁上题诗。但现在,人去物亡,当年的粉壁已成残垣破壁,粉壁上的题诗也已剥落殆尽,消失得无影无踪了。他不禁肝肠寸断,写了这首《木兰花慢·莺啼啼不尽》,以寄托哀思和痛悼。

戴复古

戴复古

南宋著名江湖诗派诗人

戴复古(1167一1248),字式之,号石屏,黄岩(今属浙江台州)人。因仕途不通,一生清苦,漫游了大半个南中国,以诗负盛名于江湖间达五十年之久,是南宋中叶以后谓之江湖诗人的代表人物之一。他曾向陆游学诗,也受晚唐诗的影响,又搀杂些江西派的风格。部分作品指斥朝政国事,反映人民生活,较有现实意义。写景诗也极有妙趣,词风也较为豪放。有《石屏新语》《石屏集》《石屏词》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词