感情

白居易

原文 译文 拼音版

中庭(2)服玩(3),忽见故乡履。

在庭院里晾晒玩物和衣裳,忽然看见故乡带来的鞋子。

昔赠我者谁?东邻(1)婵娟子。

从前它是谁赠送我的啊?是东邻的一位漂亮姑娘。

因思赠时语(1),特用结终始(2)

它使我想起她赠鞋时的话:用它表示有始有终的情肠。

永愿(1)如履(2),双行复双止。

你我好比这双鞋子一样,同行同止永远结对成双。

自吾(1)江郡(2),漂荡三千里(3)

自从我被贬谪为江州司马,在三千里路程上漂泊游荡。

为感长情人(1)提携(2)同到此。

为了感激那多情的姑娘,一直把鞋子携带在身旁。

今朝一惆怅,反覆看未已。

今天看到它使我心情惆怅,愈看愈加思念那个好姑娘。

(1)履犹双,何曾得相似?

人单形只鞋子还是一双,人和鞋子怎么才能一样?

可嗟复可惜,锦表绣为里(1)

多么的可叹多么的可惜啊,鞋里鞋面锦绣手工精细。

况经梅雨(1)来,色暗花草(2)(3)

经过黄梅季节连绵阴雨,鞋色黯淡花草已经枯黄。

小提示:白居易《感情》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《感情》是唐代诗人白居易创作的一首五言古诗。这是一首因睹旧物而表达对旧情人真挚思念的感伤诗。此诗起笔二句写发现信物,自然引出下文。“昔赠”六句写诗人对邻女赠鞋的回忆,从邻女湘灵赠鞋时的言语和诗人对鞋的珍藏、重视,可见二人之间真挚的爱情。“自吾”六句写自己遭贬江州,携带着赠鞋,表示对邻女爱情的念念不忘。最后四句言诗人慨叹往事如过眼烟云,留下的鞋已色泽消褪,绣饰黯淡,暗示在唐代那个等级森严的社会里,有情人终难成眷属。全诗用白描手法、直抒胸臆,语言质朴,感情真切。

创作背景

《感情》此诗当作于唐宪宗元和十一年(816)的梅雨时节过后,诗人被贬江州时期,是为感念昔日情人的所作。诗中所怀念的对象“东邻婵娟子”,是诗人早年的恋人湘灵。诗人与夫人杨氏结婚以前,曾与这位邻女产生过爱情,邻女赠履,实有信物的性质。她绣手锦心,针线活做得极好,可谓心灵手巧,而且在婚姻问题上大胆主动。但唐代门第等级甚为森严,门户不当,这位美丽的少女终于未能和诗人结为伉俪。这成为了他心中永远的结,终生难忘。特别是当诗人在逆境中漂荡时更是如此。

白居易

白居易(诗魔)

唐代现实主义诗人

白居易(772—846),字乐天,号香山居士,太原(今属山西)人。贞元进士,授秘书省校书郎。元和年间任左拾遗及左赞善大夫。后因上表请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,贬为江州司马。长庆初年任杭州刺史,宝历初年任苏州刺史,后官至刑部尚书。诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。和元稹并称“元白”,和刘禹锡并称“刘白”。有《白氏长庆集》传世。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词