荔枝赋

张九龄

原文 译文 拼音版

南海郡(1)出荔枝焉,每至季夏(2),其实乃熟,状甚环诡(3),味特甘滋,百果之中,无一可比。余往在西掖(4),尝盛称之,诸公莫之知,而固未之信。唯舍人彭城刘侯(5),弱年迁累,经于南海,一闻斯谈,倍复喜叹,以为甘旨之极也。又谓龙眼凡果,而与荔枝齐名,魏文帝方引蒲桃及龙眼相比(6),是时二方(7)不通,传闻之大谬也。每相顾闲议,欲为赋述(8),而世务卒卒,此志莫就。及理郡(9)暇日,追叙往心(10),夫物以不知而轻,味以无比而疑,远不可验,终然永屈。况士有未效之用(11),而身在无誉之间,苟无深知,与彼亦何以异也?因道扬(12)其实,遂作此赋。

南海郡出产荔枝,每年到季夏,它的果实就成熟了,它形状奇异,味道特别甘甜而又有水分,百果之中,没有一种能比得上。我以前在中书省的时候,曾经大力赞美荔枝,诸公没有人知道,当然不肯相信了。唯有彭城人刘侯,年轻时多次调任官职,路过南海,一听到我的话语,非常欢喜,发出感叹,认为它是水果中的极品。又说,龙眼不过是平常的果实,却与荔枝齐名,魏文帝曹丕曾将葡萄、龙眼跟荔枝进行比较,其实那时盛产荔枝的南方与盛产葡萄的西域之间不通往来,这是传闻谬误所致的。常常闲谈议论荔枝,想写一篇赋来加以描述,但是政务繁忙,这一想法没有实现。等到治理岭南的闲暇期间,抓紧时间写这篇赋文,事物因为不为人知而被忽视,味道因为无法比较而受到怀疑,长期不可验证,最终还是受到委屈。况且士人未能施展才华,一直没有获得声誉,如果对他没有深入了解,那么他与荔枝有什么区别呢?于是我彰显它的真实面貌,写作这篇赋:

果之美者,厥有荔枝。虽受气于震方(1),实禀精于火离(2)。乃作酸于此裔(3)爰负阳以从宜(4)。蒙休和(5)之所播,涉寒暑而匪亏。下合围以擢本(6),傍荫亩而抱规(7)紫纹绀理,黛叶缃枝(8),蓊郁而霮对,环合而棼纚。如盖之张,如帷之垂,云烟沃若,孔翠于斯(9)。灵根所盘,不高不卑,陋下泽之沮洳(10),恶层崖之崄巇,彼前志之或妄,何侧生之见疵(11)

果实中的美者,就是荔枝。虽然是受东方之气,实际得南方的精华。生长于偏远地区,于是向着阳光顺应自然。承蒙安逸平和的传播,经历冬寒夏暑而不凋零。下方主干粗大而挺拔可合围,上方树阴浓密而浑圆可遮田亩。荔枝紫色的纹路中透出深红,青黛的叶子生在浅黄的树枝上,蓊郁葱茏又如繁露鲜润,盘绕重叠而又缠绕飞扬。就像车盖铺张开来,就像帷幔飘浮开去,云霞烟雾萦绕,仿佛孔雀与翠鸟栖息在这里。有灵气的树根盘踞的地方,不高也不低,既鄙视洼地的低湿,又厌恶层崖的高险,那些以前的记载有的是错的,为何指责荔枝生于侧枝?

尔其勾芒在辰,凯风入律(1),肇允含滋(2),芬(3)谧溢,绿穗靡靡,青英苾苾(4),不丰其华,但甘其实。如有意乎敦本(5),故微文而妙质。蒂药房而攒萃,皮龙鳞以骈比,肤玉英而含津,色江萍以吐日(6)朱苞(7)剖,明珰出,冏然数寸,犹不可匹。未玉齿而殆销,虽琼浆而可轶(8)彼众味之有五,此甘滋之不一(9)伊醇淑之无准,非精言之能悉(10)。闻者欢而竦企(11),见者讶而惊仡(12)。心恚可以蠲忿,口爽可以忘疾。且欲神于醴露,何比数之湘橘?援蒲桃之见拟,亦古人之深疾。

农历三月,木神来临,南风吹送,水气升蒸,馨香溢发,绿色的花穗一串串,浓郁的花香一阵阵,不使它的花朵丰盛,只让它的果实甘美。就像有意培育敦厚的根本,所以没有文采而有奇妙的品质。蒂部像芍药的子房一样聚集,外皮像龙鳞一样紧密排列,内膜像润洁的玉一样含着水分,果肉像向阳盛开的江萍花。红色的内膜打开,明玉一般的果肉现出,亮晶晶的,大小盈寸,这样仍难比拟。尚未沾上牙齿仿佛就要消融,即使是琼浆玉液它也超过了它们的味道。世间味道有五种,它的甘甜与众不同。它的甘美无与伦比,不是精美的语言能够说尽的。听到的人欢喜而企望,见到的人惊讶而抬头。心里愤怒的人可得到平息,口里的爽味可使人忘却疾病。甚至比天降甘露还要神奇,怎能与湘橘相提并论呢?用葡萄来作比拟的,也是古人的一大过错。

若乃卑轩(1)洞开,嘉宾四会,时当燠煜,客或烦愦。而斯果在焉,莫不心侈而体忲(2)信雕盘之仙液,实玳筵之绮缋(3)有终食于累百,愈益气而治内(4),故无厌于所甘,虽不贪而必爱。沉李美而莫取,浮甘瓜而自退(5)。岂一座之所荣,冠四时而为最。

如果是厅堂门窗大开,嘉宾好友会集,时节正热,客人中有烦躁不安的。然而只要这种果实在场,便使人无不心情舒畅而身体安泰。荔枝确实是雕刻精美的杯盘中的仙液,是华美宴席上的珍品。有人吃了一百多颗荔枝,更能补益元气,调理内腑,所以不会对这甘美有满足之时,即使是不贪婪之人也会一直喜欢它。吃了荔枝之后将美味的李子沉水而不取食,让甘美的甜瓜流走。荔枝哪里只是在一座山上荣耀,它是四时果品中最珍贵的。

夫其贵可以(1)宗庙,其珍可以(2)王公,亭十里而莫致,门九重兮曷通(3)?山五峤(4)兮白云,江千里兮清枫,何斯美之独远?嗟尔命之不(5)。每被销于凡口(6),罕获知于贵躬(7)柿何称乎梁侯,梨何幸乎张公(8)亦因人之所遇,孰能辨乎其中哉(9)

它的高贵可以敬献于宗庙,它的珍奇可以进贡给王公。十里长亭它难以逾越,九重宫门它怎能开通?山有五岭高入白云,江有千里岸生清枫,为什么这么美好的生物却生长在偏远之地?嗟叹你的命运太不顺利。总是在凡夫的口舌中消融,极少有贵人相知。柿子可得到梁侯称赞,梨子为什么可以被张公赏识?也是因各人机遇的不同,谁能说得清其中的奥秘呢?

小提示:张九龄《荔枝赋》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《荔枝赋》是唐代文学家张九龄的辞赋作品。全文两大部分,一为“序”,一为“赋”,两部分重心各有不同但又互相映衬,组成了一个完整的篇章来铺陈描绘荔枝的珍贵奇异,进而抒发对被弃置埋没而不能充分施展才华的仁人志士的同情以及对命运的思考,荔枝的珍奇、生命的悲哀,全部融为一体。此赋选材精当,寓意深刻。

创作背景

张九龄是中国历史上第一个担任宰相的岭南人,荔枝是他家乡的特产。开元十八年(730),张九龄任桂州都督、充岭南道按察使,此赋当作于这一时期。《茘枝赋》是兴寄之作。其序指明作此赋的意旨所在。从表层看,似乎不离于怀才不遇的传统主题。作者出身岭南,无伐阅之望,他对唐玄宗自称为“荒陬孤生”,正是这种心理的表白。从这个意义上说,这篇赋包含着个人情愫的寄托。但深一层看,此赋的意旨,也正是作者在为官用人上所孜孜以求的,那么赋的意义,也就绝非个人出处得失所能局限,而是包含了关乎治国选才的普遍价值。从更广泛的历史背景说,唐王朝结束了中原士族对于国家政治数百年的垄断,广开科举,网罗下层士子以参政,使政治日新,国力日盛。故陈子昂以“西蜀野人”上书朝廷而打动了女主武则天;张九龄以遐荒寒素而见拔于玄宗。他们都是当时政治上最富活力的新生力量,也是冲击门伐政治的生力军。明丘濬《曲江集序》说:“开元天宝以前,南士未有以科第显者”,“未有以词翰显者”,“末有以相业显者”,三者皆以九皊为首。可知他对物以不知而轻,味以无比而疑,远不可验,终然永屈”,必有非常深切的体验。如此,则《茘枝赋》的意旨,说到底正是初盛唐之际下层地主阶级知识分子,尤其是南方籍知识分子强烈的政治参与意识的曲折流露。他们感受着时代的潮流,对自己的材质之“美”有充分的自信,要求一展大オ,以“荐宗庙”,“羞王公”,对朝廷寄予着极热切的期待。赋中所强烈跳动着的,不能不说是这样一种时代的脉搏。

张九龄

张九龄

唐朝名相、政治家、文学家、诗人

张九龄(678—740),字子寿,一名博物,韶州曲江(今广东韶关)人。景龙(唐中宗年号,707—710)初年进士。唐玄宗时历官中书侍郎、同中书门下平章事、中书令,是唐朝有名的贤相。开元二十四年(736年)为李林甫所谮,罢相。其《感遇诗》以格调刚健著称。有《曲江集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词