伯兮

先秦 诗经

原文 译文 拼音版

伯兮(1)兮,邦之(2)兮。

我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。

伯也执(1),为(2)前驱。

我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。

自伯之东(1),首如飞蓬(2)

自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。

岂无膏沐(1)谁适(2)为容?

膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!

其雨(1)其雨(1)杲杲(2)出日(3)

天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。

(1)思伯,甘心(2)首疾(3)

一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。

焉得谖草(1),言树之(2)

哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。

愿言思伯,使我心(1)

一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。

小提示:诗经《伯兮》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《国风·卫风·伯兮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首写妻子思念丈夫远行出征的诗。全诗四章,每章四句,全以思妇的口吻来叙事抒情。第一章开篇四句,思妇并无怨思之言,而是兴高采烈地夸赞其夫之才之美;第二章,诗的笔锋和情调突然一转,变成了思妇对征夫的思念之情的描述;第三章,进一步描述思妇对征夫的思念之情;第四章,承上两章而来,思妇一而再、再而三地倾诉出她对丈夫的深切思念。全诗紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到头痛,进而由头痛到患心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。此诗描述步步细致,感情层层加深,情节层层推展,富有强烈的艺术感染力。

创作背景

关于《国风·卫风·伯兮》此诗的背景,《毛诗序》云:“《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”《郑笺》云:“卫宣公之时,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。伯也为王前驱久,故家人思之。”朱熹反驳说:“郑在卫西,不得为此行也。”他认为“妇人以夫久从征役,而作是诗”(《诗集传》)。

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词