小雅·隰桑

先秦 诗经

原文 译文 拼音版

隰桑(2)有阿(3),其叶有难(4)。既见君子(5),其乐如何。

洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。见到我是那人儿,快乐滋味无法说!

隰桑有阿,其叶有沃(1)。既见君子,(2)何不乐。

洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。见到我是那人儿,如何叫我不快活!

隰桑有阿,其叶有(1)。既见君子,德音(2)孔胶(3)

洼地桑树多婀娜,叶儿碧绿密又多。见到我是那人儿,情话绵绵难尽说。

心乎爱矣,遐不(1)(2)矣?中心(3)藏之,何日忘之?

爱你爱在内心窝,何不情意向你说?心中把你深藏起,哪有一日忘记过?

小提示:诗经《小雅·隰桑》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《小雅·隰桑》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一。全诗四章,每章四句。前三章写主人公心里所设想的幽会场景,所表现的是如火一样炽热的爱情;第四章所诉述的是现实中的爱情苦恼和心理矛盾。诗中所表现的感情热烈而坦荡,语言具有极强的概括力。

创作背景

《小雅·隰桑》是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一,但是因为封建时代的学者囿于“雅”的缘故,从未有人当作写男女情事的诗来读,连最敢突破旧说的朱熹、姚际恒、方玉润诸人也不例外,他们与《毛诗序》不同,不视为“刺诗”,而认为是“喜见君子之诗”,已稍接近诗意,其中尤其是朱熹,解说此诗末章时,已引《楚辞·九歌·山鬼》的句子对照,他说:“楚辞所谓‘思公子兮未敢言’,意盖如此。爱之根于中深,故发之迟而有之久也。”(《诗集传》)似乎已触及情诗内容。

近人多不取旧说,除个别人认为“是写臣子恩宠于王侯,感恩图报之歌”外,一般都理解为爱情诗,且作为女词。余冠英《诗经选》说:“这首诗是一个女子的爱情自白。”被女子所爱的人,可能是她的丈夫,也可能是她的情人。程俊英《诗经译注》说:“这是一位妇女思念丈夫的诗。”

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词