北山移文

南北朝 孔稚珪

原文 译文 拼音版

锺山之英,草堂之灵,(3)驿路(1)(2)移山庭:

钟山的英魂,草堂的神灵,如烟云似地奔驰于驿路上,把这篇移文镌刻在山崖。

夫以耿介(1)拔俗(2)之标,萧洒(3)出尘(4)之想,(5)白雪以方洁,(6)青云而直上,吾方知之矣。

有些隐士,自以为有耿介超俗的标格,萧洒出尘的理想;品德纯洁,象白雪一样;人格高尚,与青云比并。我只是知道有这样的人。

若其亭亭物表(1),皎皎霞外(2)(3)千金而不眄,屣万乘其如脱,闻凤吹于洛(4),值薪歌于延濑,固亦有焉。

至于亭亭玉立超然物外,洁身自好志趣高洁,视千金如芥草,不屑一顾,视万乘如敝屣,挥手抛弃,在洛水之滨仙听人吹笙作凤鸣,在延濑遇到高人隐士采薪行歌,这种人固然也是有的。

岂其终始参差,苍黄(1)翻覆(2),泪翟子(3)之悲,恸朱公(4)之哭。(11)(5)回迹以心染(6),或先贞而后黩,何其谬哉!呜呼,尚生(7)不存,仲氏(8)既往,山阿(9)寂寥(10),千载谁赏?

但怎么也想不到他们不能始终如一,就象青黄反覆,如墨翟之悲素丝,如杨朱之泣歧路。刚到山中来隐居,忽然又染上凡心,开始非常贞介,后来又变而为肮脏,多么荒谬啊!唉,尚子平、仲长统都已成为过去,高人隐居的山林显得非常寂寞,千秋万年,还有谁来欣赏!

世有周子(1),隽俗之士,既文既博,亦玄亦史(2)。然而学遁东鲁(3),习隐南郭(4)偶吹(5)草堂,滥(6)北岳。诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋(7),乃缨情于好爵。

当今之世有一位姓周的人,是一个不同流俗的俊才,他既能为文,学问也渊博,既通玄学,亦长于史学。可是他偏学颜阖的遁世,效南郭的隐居,混在草堂里滥竽充数,住在北山中冒充隐士。哄诱我们山中的松桂,欺骗我们的云崖,虽然在长江边假装隐居,心里却牵挂着高官厚禄。

其始至也,将欲排巢父,拉许由(1),傲百氏,蔑王侯。风情(11)(2)日,霜气(3)秋。或叹幽人(4)长往,或怨王孙(5)不游。谈空空(6)释部(7),覈玄玄于道流(8)务光(9)何足比,涓子(10)不能俦。

当他初来的时候,似乎把巢父、许由都不放在眼下;百家的学说,王侯的尊荣,他都瞧不起。风度之高胜于太阳,志气之凛盛如秋霜。一忽儿慨叹当今没有幽居的隐士,一忽儿又怪王孙远游不归。他能谈佛家的“四大皆空”,也能谈道家的“玄之又玄”,自以为上古的务光、涓子之辈,都不如他。

及其鸣驺入谷,鹤书(1)赴陇,形(3)魄散,志变神动。(2)乃眉轩席次,袂耸筵上。焚芰制而裂荷衣,抗尘容而走俗状。风云悽其带愤,石泉咽而下怆。望林峦而有失,顾草木而如丧。

等到皇帝派了使者鸣锣开道、前呼后拥,捧了征召的诏书,来到山中,这时他立刻手舞足蹈、魂飞魄散,改变志向,暗暗心动。在宴请使者的筵席上,扬眉挥袖,得意洋洋。他将隐居时所穿的用芰荷做成的衣服撕破烧掉,立即露出了一副庸俗的脸色。山中的风云悲凄含愤,岩石和泉水幽咽而怨怒,看看树林和山峦若有所失,回顾百草和树木就象死了亲人那样悲伤。

至其钮金章,绾墨绶(2)(3)属城之雄,冠百里之首。(4)(1)英风于海甸(5)(6)妙誉于浙右(7)。道帙长(8),法筵久埋。敲扑(9)喧嚣犯其虑,牒诉倥偬装其怀。琴歌既断,酒赋无续。常绸缪于结课(10),每纷纭于折狱(11)(12)(4)(1)赵于往图(14),架卓鲁(15)于前箓。希踪(16)三辅豪(17)(6)声九州(18)

后来他佩着铜印墨绶,成了一郡之中各县令中的雄长,声势之大冠于各县令之首,威风遍及海滨,美名传到浙东。道家的书籍久已扔掉,讲佛法的坐席也早已抛弃。鞭打罪犯的喧嚣之声干扰了他的思虑,文书诉讼之类急迫的公务装满了胸怀。弹琴唱歌既已断绝,饮酒赋诗也无法继续,常常被综覈赋税之类的事牵缠,每每为判断案件而繁忙,只想使官声政绩笼盖史书记载中的张敞和赵广汉,凌架于卓茂和鲁恭之上,希望能成为三辅令尹或九州刺史。

使我高霞孤映,明月独举,青松落阴,白云谁侣?磵户摧绝(1)无与归,石径荒凉徒延伫。至于还飙入幕,(3)雾出楹,蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猨惊。昔闻投簪(4)(5)海岸,今见解(6)缚尘缨(7)。于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒峰(8)诮。慨游子之我欺,悲无人以赴吊。

他使我们山中的朝霞孤零零地映照在天空,明月孤独地升起在山巅,青松落下绿荫,白云有谁和它作伴?磵户崩落,没有人归来,石径荒凉,白白地久立等待。以至于迥风吹入帷幕,云雾从屋柱之间泻出,蕙帐空虚,夜间的飞鹤感到怨恨,山人离去,清晨的山猿也感到吃惊。昔日曾听说有人脱去官服逃到海滨隐居,今天却见到有人解下了隐士的佩兰而为尘世的绳缨所束缚。于是南岳嘲讽,北陇耻笑,深谷争相讥讽,群峰讥笑,慨叹我们被那位游子所欺骗,伤心的是连慰问的人都没有。

故其林惭无尽,涧愧不歇,秋桂(1)风,春萝罢月。骋西山之逸议(2),驰东皋之素谒(3)

因此,我们的山林感到非常羞耻,山涧感到非常惭愧,秋桂不飘香风,春萝也不笼月色。西山传出隐逸者的清议,东皋传出有德者的议论。

今又促装(2)下邑(3),浪枻上京。虽情(4)魏阙(5),或假步(6)于山扃。岂可使芳(9)厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓,尘游躅于蕙路,(7)渌池(8)以洗耳!宜扃岫幌,掩云关,敛轻雾,藏鸣湍,截来辕于谷口,(9)妄辔(10)于郊端。于是丛条瞋胆,叠(11)怒魄,或飞柯(12)以折轮,(13)(1)低枝而扫迹(14):请回俗士驾,为(15)逋客(16)

听说此人目前正在山阴整理行装,乘着船往京城来,虽然他心中想的是朝廷,但或许会到山里来借住。如果是这样,岂可让我们山里的芳草蒙厚颜之名,薜荔遭受羞耻,碧岭再次受侮辱,丹崖重新蒙污浊,让他尘世间的游踪污浊山中的兰蕙之路,使那许由曾经洗耳的清池变为浑浊。应当锁上北山的窗户,掩上云门,收敛起轻雾,藏匿好泉流。到山口去拦截他的车,到郊外去堵住他乱闯的马。于是山中的树丛和重叠的草芒勃然大怒,或者用飞落的枝柯打折他的车轮,或者低垂枝叶以遮蔽他的路径。请你这位俗客回去吧,我们为山神谢绝你这位逃客的再次到来。

小提示:孔稚珪《北山移文》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《北山移文》是孔稚珪所写的骈体文。文章一开始表彰真隐士以树立榜样,接着指出假隐士周颙的名字,并把他隐居时与出仕后截然不同的行为进行了鲜明的对比,层层揭露其虚伪本质,描绘其丑恶面目。

创作背景

《北山移文》创作于南朝(480年),孔稚珪虚构山林的口吻,对假装隐居山林而真心向往荣华富贵的所谓隐士加以尖锐的讽刺所作的文章。据考证,此“周子”应为同期的周颙。但文中所述情况,与周颙仕历又不近相同。同时作品成文时间也不在周隐居后出任海盐令同期。况且孔稚珪一生两朝为官,死后又追授光禄大夫,似乎又不能完全肯定。所以还有一种说法认为这是调侃假装隐居山人士雅谑之作。

孔稚珪

孔稚珪

南朝齐骈文家

孔稚珪(447—501),一作孔珪,字德璋,会稽山阴(今浙江绍兴)人。刘宋时,曾任尚书殿中郎。齐武帝永明年间,任御史中丞。齐明帝建武初年,上书建议北征。东昏侯永元元年(499),迁太子詹事。死后追赠金紫光禄大夫。

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词