九章·哀郢

先秦 屈原

原文 译文 拼音版

皇天(1)(3)纯命(2)兮,何百姓(3)震愆?

天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?

民离散而相失兮,(1)仲春(2)而东(3)

人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。

(6)(1)故乡(2)(3)远兮,(4)(8)(9)(7)(5)以流亡。

离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。

国门(1)而轸怀兮,(2)(4)(3)吾以行。

走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。

(1)都而(7)(2)闾兮,(8)(3)(6)(5)(4)

离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。

齐扬(1)容与(2)兮,(3)(4)而不再得。

桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。

望长楸而太息(1)兮,(2)淫淫(3)其若霰。

望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。

(1)(7)(6)(2)西浮(3)兮,(4)龙门(5)而不见。

经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。

心婵媛而伤怀兮,(1)不知其所跖。

心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。

顺风波(1)从流(2)兮,(6)(3)洋洋(4)而为(5)

顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。

(2)阳侯(3)(9)泛滥兮,(7)翱翔(4)(9)(5)(1)(8)(6)

船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。

心絓(1)而不(2)兮,思(5)(3)而不(4)

心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。

运舟(1)而下浮兮,上洞庭(2)(4)(3)

将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。

(2)(1)终古(5)所居(3)兮,今逍遥(4)而来东。

离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。

羌灵魂(4)欲归兮,何须臾(1)而忘(3)(2)

我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?

(2)(7)(6)(3)西思(4)兮,(1)故都(5)(8)日远。

背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!

登大(1)以远望兮,(2)(3)吾忧心。

登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。

(1)州土(2)(7)平乐(3)兮,悲(6)(4)(7)遗风(5)

可叹楚地的土地宽平广博、人民富裕安乐啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。

(3)陵阳(4)(7)(2)(1)至兮,淼南渡(7)(2)(1)如?

面对着凌阳不知到何处去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?

曾不知(1)(5)(2)(6)为丘兮,(3)两东门(4)(6)可芜?

连大厦荒废成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度让郢都东门荒芜?

心不(1)(2)长久兮,忧与愁其相接。

心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。

(3)(1)(9)辽远(5)兮,(6)(7)(2)(9)不可(8)

郢都的路途是那样遥远啊,长江和夏水有舟难航。

(3)(2)(1)(6)(4)兮,至今九年而不(5)

时光飞逝的使人难以相信啊(另:神志恍惚地仿佛梦中不可信啊),不能回郢都至今已有九年时光。

郁郁(1)不通(2)兮,(3)侘傺而含(4)

悲惨忧郁心情不得舒畅啊,怅然失意满怀悲伤。

(1)承欢(2)(5)汋约兮,(3)荏弱(4)而难持。

群小顺承楚王的欢心表面上美好啊,实际上内心虚弱没有坚定操守。

湛湛(1)而愿(2)兮,妒(4)离而(3)(5)

有人忠心耿耿愿被进用为国效力啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。

尧舜(2)(6)抗行(3)兮,了杳杳(4)(5)(1)天。

唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九天云霄。

众谗人(3)嫉妒兮,(1)不慈(3)伪名(2)

而那些谗人们却要心怀妒嫉啊,竟然在他们的头上加以“不慈”的污蔑之名。

(1)愠惀(4)(3)兮,好夫人(4)康慨(2)

楚王讨厌那些不善言辞的忠贤之臣啊,却喜欢听那些小人表面上的激昂慷慨。

众踥蹀而日(1)兮,(2)超远(3)逾迈(4)

小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。

(2)曰:(3)余目以流观(4)兮,(5)(7)(1)(8)何时。

尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。

鸟飞(3)(2)故乡(1)兮,狐死(4)首丘(5)

鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头一定向着狐穴所在的方向。

(2)(1)非吾罪而弃逐(3)兮,何日夜而忘(4)

确实不是我的罪过却遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡!

小提示:屈原《九章·哀郢》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《九章·哀郢》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。所谓「哀郢」,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。此诗采用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面抒写作诗当时的心情。

全诗乱辞之前可分为五层,每层三节(四句一节)。前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四层抒发作诗当时的心情;第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。全诗章法谨严,浑然一体。

创作背景

《九章·哀郢》当作于楚顷襄王二十一年(前278年)。《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。楚顷襄王二十一年秦将白起攻破郢都(在今湖北省江陵县),国家迁都,百姓流亡,屈原写下了这首哀悼郢都沦亡的诗篇,抒写自己对故都的眷恋之情。

屈原

屈原

战国时期楚国诗人,世界四大文化名人之一

屈平(343—278),字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,中国历史上第一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,被誉为“辞赋之祖”、“中华诗祖”,世界四大文化名人之一。主要代表作品 《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词