九叹·其六·忧苦

两汉 刘向

原文 译文 拼音版

悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。

我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。

辞九年而不复兮,独茕茕而南行。

离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。

思余俗之流风兮,心纷错而不受。

想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。

遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。

沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。

巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。

我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。

倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。

我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。

登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。

登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。

山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。

山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。

听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。

耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。

独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。

孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。

三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。

三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。

原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。

我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。

欲迁志而改操兮,心纷结其未离。

我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。

外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。

表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。

聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。

暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。

原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。

我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。

叹离骚以扬意兮,犹未殫于九章。

悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。

长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。

我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。

伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。

把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。

同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。

把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。

葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。

恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。

偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。

贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。

恶虞氏之箫韶兮,好遗风之激楚。

厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。

潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。

传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。

且人心之持旧兮,而不可保长。

人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。

邅彼南道兮,征夫宵行。

我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。

思念郢路兮,还顾睠睠。

我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。

涕流交集兮,泣下涟涟。

禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。

叹曰:

尾声:

登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,

登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。

留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,

思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。

念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。

可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。

小提示:刘向《九叹·其六·忧苦》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

刘向

刘向

西汉宗室大臣、文学家

刘向(前77—6年),字子政,沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校尉。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋榖梁传》。编订整理《战国策》。又编有《楚辞》,所作辞赋三十三篇,大多亡佚,唯《九叹》为完篇。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词