行行重行行

两汉 佚名

原文 译文 拼音版

行行重行行(1),与君生别离(2)

你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

相去(1)万余里,各在天一(2)

你与我两人相距千万里远,我在天这头你就在天那头。

道路(1)且长,会面(2)(3)

路途那样艰险又那样遥远,要见面那知道是什麽时候

胡马(1)(2)北风,越鸟(3)巢南枝。

北马南来仍然依恋著北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

相去日(1)(2),衣带日(1)(3)

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

浮云蔽白日(1),游子不(2)(3)

飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想快快回头。

思君令人老,岁月(1)忽已晚(2)

只因为想你使我心情忧伤,又是一年很快地到了年关。

弃捐(1)(2)(3),努力加餐饭(4)

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

小提示:行行重行行》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《行行重行行》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》中的第一首,是汉末动荡岁月中的相思乱离之歌。此诗抒写了一个女子对远行在外的丈夫的深切思念之情,内容可分为两部分:前六句为第一部分,追叙初别,着重描写路远相见之难;后十句为第二部分,着重刻画思妇相思之苦。全诗结构严谨,层次分明;运用比兴,形象生动;语言朴素自然,通俗易懂,自然地表现出思妇相思的心理特点,具有淳朴清新的民歌风格。

创作背景

《行行重行行》这是反映思妇离愁别恨的诗,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。

佚名

佚名

汉代身份不明或尚未了解姓名作者的统称。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词