连昌宫词

元稹

原文 译文 拼音版

连昌宫(1)中满宫竹,岁久无人森似束(2)

连昌宫长满了宫竹,年岁太久无人来管理,竹子长得高而密,枝叶纠结在一起。

又有墙头千叶桃(1),风动落花红蔌蔌。

又有墙头碧桃,红色的花瓣被风纷纷吹落。

宫边老翁为余泣,小年(1)进食曾因入。

住在连昌宫旁的老人向我哭诉,少年时曾因向皇帝进贡食物而入到宫中。

上皇正在望仙楼(1),太真同凭阑干立。

唐玄宗正在望仙楼,杨贵妃一起倚着栏杆而立。

楼上楼前尽珠翠,炫转荧煌(1)照天地。

楼上楼前都是缀戴着珍珠、翡翠的宫女们,光彩鲜明闪烁照耀天地。

归来如梦复如痴,何暇备言(1)宫里事。

归来后如梦又如痴,哪里能从容详尽地诉说宫中之事。

(2)寒食(1)一百(3),店舍无烟宫树绿。

当时刚刚过了大寒食而到了小寒食,城里的店舍都不见炊烟,只有宫边的树木翠绿如常。

夜半月高弦索鸣,贺老(1)琵琶定场屋。

夜半月亮升得很高了,宫中传出了琴弦的鸣声,原来是贺怀志压场的琵琶声。

力士传呼觅念奴,念奴潜伴诸郎(1)宿。

高力士传唤寻找名倡念奴,念奴潜伴皇帝的随从侍卫人员过夜。

须臾觅得又连催,特敕(1)街中许然烛。

片刻找到又接连催促,特别下令街上准许燃起烛火。

春娇满眼睡红绡,掠削(1)云鬟旋装束(2)

睡在红纱帐里的念奴满眼春意,充满娇气,用手整理一下头发很快就妆束好了。

飞上九天(1)歌一声,二十五郎(2)吹管逐(3)

来到宫中刚刚歌唱一声,邠王李承宁随即吹管笛与之相和。

逡巡(1)大遍(2)凉州(3)(4),色色龟兹轰录续(5)

急奏整套的凉州曲调末了,各种龟兹乐曲热烈地连番演奏。

李谟擪笛傍宫墙,偷得新翻数般曲。

吹笛少年李谟靠着宫墙,偷学了许多新曲子。

平明大驾(1)发行宫,万人歌舞涂路中。

天大亮的时候皇帝的车驾发往行宫,万人歌舞在道路上。

百官队仗(1)避岐薛,杨氏诸姨(2)斗风(3)

百官的仪仗队避开歧王李范、薛王李业,杨贵妃的姐姐韩国夫人、虢国夫人、秦国夫人的车行轻快迅速。

明年十月东都破(1),御路犹存禄山(2)

第二年十月洛阳被攻破,御用的道路还在,安禄山的军队经过。

驱令供顿(1)不敢藏,万姓无声泪潜堕。

强迫供应食宿不敢有私藏,百姓们无声暗暗流泪。

两京(1)定后(2)七年,却寻家舍行宫前。

西京长安和东京洛阳收复后六七年,却寻家舍在行宫前。

庄园烧尽有枯井,行宫(1)闭树宛然。

尔后相传的六位皇帝不到离宫,宫门久闭。

尔后相传(2)皇帝,不到离宫(1)久闭。

听来来往往的少年说起长安,知道了玄武楼建成,花萼楼荒废。

往来年少说长安,玄武楼(1)成花萼废。

去年使者奉皇命来连昌宫砍竹子。

去年敕使因(2)竹,偶值(1)开暂相逐。

偶尔遇上门打开,我跟着进去了一会儿。

荆榛栉比(1)塞池塘,狐兔骄痴缘树木。

杂草丛木像梳齿那样密密地排列着填满了池塘。狐狸、兔子胆大 ,见人并不逃逸,绕着树木。

舞榭敧倾基尚在,文窗(1)窈窕(2)纱犹绿。

舞榭倾斜(榭:台有屋叫榭),地基还在,雕有花纹的窗子幽深仍绿。

尘埋粉壁旧花钿(1),乌啄风筝(2)碎珠玉。

尘土埋没了粉壁,陈旧的金属花片。鸟儿啄着挂在檐棱间的铃铎或金属,发出碎玉般的声音。

上皇偏爱临砌花,依然御榻临阶斜。

玄宗皇帝偏爱靠近台阶的花朵,依然将皇帝的坐具靠近台阶斜坡。

蛇出燕巢盘斗栱,菌生香案正当(1)

蛇出燕巢盘绕在斗栱之上,香案腐朽,长出菌蕈来,正在那天子所居的衙。

寝殿相连端正楼,太真梳洗楼上头。

寝殿相连的端正楼,杨贵妃在楼上梳洗。

晨光未出帘影黑,至今反挂珊瑚钩。

晨光未出,室内已有人在活动,至今反挂着珊瑚制成的帘钩。

指似(2)傍人因恸哭,却出宫(1)泪相续。

我把宫中遗迹指示给人看却因此伤心痛哭,退出宫门时眼泪还不断地流淌。

自从此后还闭(1),夜夜狐狸上(1)屋。

自从此后宫门再也没有打开过,每天晚上只有狐狸窜上门屋。

我闻此语心骨悲,太平谁致乱者谁。

我听了老人的这番话后心里也禁不住悲伤,问道:“是谁开创了太平盛世,又是谁招致这一混乱局面呢?”

翁言野父何分别,耳闻眼见为君说。

老人说:“乡野老人哪能分辨得出呢?我就把耳闻目见的事情跟你说说吧。

姚崇宋璟作相公,劝谏上皇言语切。

姚崇、宋璟作宰相时,劝谏皇帝李隆基言语恳切。

燮理(1)阴阳(2)禾黍丰,调和中外无兵戎。

宰相协助皇帝处理政务,粮食丰收,调和中外没有战争杀伐之事。

长官清平太守好,拣选皆言由相公。

长官清正廉洁,太守杰出,人材的选用都说由于用人施政至为公正。

开元之末姚宋死,朝廷渐渐由妃子。

开元末年姚崇、宋璟相继逝世,朝廷渐渐信任听从杨贵妃。

禄山宫里养作儿,虢国(1)前闹如市。

安禄山自请为杨贵妃养子,出入宫廷,无所禁忌。

弄权宰相不记名,依稀忆得杨与李(1)

虢国夫人门前倚势弄权,钻营者不绝于门,如市上一样热闹。

庙谟(1)颠倒四海摇,五十年来作疮痏。

当时弄权宰相名字记不得了,依稀记得是杨国忠和李林甫。朝廷制定的国家大计颠倒,四海飘摇,安史之乱所留下的民生调敝的残破混乱局面持续了五十年。

今皇神圣丞相明,诏书才下吴蜀平(1)

当今皇帝圣明,丞相裴度贤明,诏书刚下,便平定了吴蜀两地的藩镇叛乱。

官军又取淮西贼,此贼亦除天下宁。

官军又攻克了叛乱藩镇淮西节度使吴元济,此贼又除,天下安宁。

年年耕种宫前道,今年不遣子孙耕。

我年年耕种宫前道路旁的土地,现在乱世既平,为迎接皇帝出巡,今年就不叫子孙在宫前耕种了。

老翁此意深望幸(1),努力庙谋休用兵。

老人这样做的意思是殷切地盼望皇帝前来,希望皇帝努力于国家大计,不要再起战争杀伐。

小提示:元稹《连昌宫词》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《连昌宫词》是唐代诗人元稹创作的长篇叙事诗。这首诗通过一个老人之口叙述连昌宫的兴废变迁,反映了唐朝自唐玄宗时期至唐宪宗时期的兴衰历程,探索了安史之乱前后朝政治乱的缘由,表现了人民对再现升平、重开盛世的向往和希望国家长治久安的强烈愿望。此诗语言丰富,形象鲜明,叙事生动,笔触细腻,是“新乐府”的代表作品之一,也是唐诗中的长诗名篇之一。

创作背景

此诗作于元和十三年(818年),一说元和十二年(817年),当时元稹在通州(州治在今四川达州)任司马。唐朝自安史之乱后,藩镇割据,外族入侵,宦官专权,迅速由盛而衰。唐宪宗时改革朝政,有一些中兴气象。元和十二年冬天,朝廷平定了淮西吴元济的叛乱,国内暂告安定。诗人生活在这个时代,并对宫廷生活颇为了解,贬官到下层,又在一定程度上接触了社会生活和吸取了民间传闻,思想感情发生了一些变化,于是写下了这首著名的长篇叙事诗。

元稹

元稹

唐朝大臣、诗人、文学家

元稹(779—831),字微之,河南(治今河南洛阳)人。早年家贫。唐德宗贞元九年(793)举明经科,贞元十九年(803)举书判拔萃科,曾任监察御史。因得罪宦官及守旧官僚,遭到贬斥。后转而依附宦官,官至同中书门下平章事。最后以暴疾卒于武昌军节度使任所。与白居易友善,常相唱和,共同倡导新乐府运动,世称“元白”。后期之作,伤于浮艳,故有“元轻白俗”之讥。有《元氏长庆集》,存诗830余首。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词