怨歌行

两汉 班婕妤

原文 译文 拼音版

新裂(1)齐纨素(2)皎洁(3)如霜雪。

最新裁出的齐地上好丝绢,犹如霜雪一般洁白。

裁作合欢扇(1)团团(2)似明月。

用它缝制出一把合欢团扇,像轮浑圆浑圆的明月。

出入(1)怀袖(2)动摇(3)微风发。

随你出入,伴你身侧,摇动起来微风徐徐拂面。

常恐秋节(1)至,凉飙(2)夺炎热。

团扇呵,常常担心秋来的季节,那时凉风会代替夏天的炎热。

(1)箧笥(2)中,恩情(3)中道绝(4)

用不着的团扇将被抛弃,扔进竹箱,往日的恩情也就半路断绝。

小提示:班婕妤《怨歌行》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《怨歌行》是西汉女诗人班婕妤所作的一首宫怨诗。诗人以团扇自喻,借团扇的遭遇比喻自己的悲惨命运,抒发了失宠妇女的痛苦心情。旧时代有许多女子处于被玩弄的地位,她们的命运决定于男子的好恶,随时可被抛弃,正和扇子差不多。

诗歌以团扇自喻,借团扇的遭遇比喻自己的悲惨命运,抒发了失宠妇女的痛苦心情。诗作旧作班婕妤诗,或颜延之诗, 皆误。据《文选》李善注引《歌录》作无名氏乐府《古辞》,属《相和歌·楚调曲》。

全诗语言清新秀美,构思巧妙,比喻贴切,形象生动,含意隽咏,耐人寻味。

创作背景

汉成帝建始元年(公元前32年),班氏被选入宫,有文采,受汉成帝宠信,被封婕妤。后来,赵飞燕和赵合德姐妹入宫受宠后,十分嫉妒班婕妤在汉成帝心目中的地位,便设计陷害班婕妤。班婕妤从此不受汉成帝的宠幸,为防有生命危险,班婕妤恳求供养太后于长信宫。在漫长而寂寞的冷宫生活中,班婕妤的心灵无法得到慰藉,于是便作《怨歌行》以感伤自己的身世。

班婕妤

班婕妤

汉代才女、汉成帝嫔妃

班婕妤(公元前48年―公元2年),名不详,汉成帝刘骜妃子,西汉女作家,古代著名才女之一,也是中国文学史上以辞赋见长的女作家之一。善诗赋,有美德。初为少使,立为婕妤。《汉书·外戚传》中有她的传记。她也是班固、班超和班昭的祖姑。她的作品很多,但大部分已佚失。现存作品仅三篇,即《自伤赋》、《捣素赋》和一首五言诗《怨歌行》(亦称《团扇歌》)。

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词