凤求凰

两汉 司马相如

原文 译文 拼音版

有一美人兮,见之不忘。

有位俊秀漂亮的女子啊,我见了她的容貌就难以忘怀。

一日不见兮,思之如狂。

我如果一天见不到她啊,心中牵念得像是要发狂一般。

凤飞翱翔(1)兮,四海求凰。

我就像高飞盘旋的凤鸟,在天下各处苦苦寻觅着凰鸟。

无奈佳人兮,不在东墙。

可惜那个娴静的美人啊,没有居住在我那东墙的附近。

将琴代语兮,聊写衷肠。

我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心衷切的情意。

何时见许兮,慰我彷徨。

什么时候可以允诺婚事,慰藉我往返徘徊的相思之情?

愿言配德兮,携手相将。

望我的德行能与你相配,与你携手同在而成百年好合。

不得于飞兮,使我沦亡。

无法比翼偕飞的结果啊,令我沦陷于这情愁而欲丧亡。

【其二】

【其二】

凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。

凤鸟啊凤鸟啊回到了家乡,行踪无定游览天下寻求心中凰鸟。

时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!

未遇凰鸟之时啊不知所往,怎能悟解今日登门后心中之所感!

有艳淑女在闺房,室迩(1)人遐毒我肠。

有美丽娴静的女子在居室,居处虽近人却远而残虐我的心肠。

何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃(1)兮共翱翔!

如何能做恩爱的交颈鸳鸯,使我这凤鸟与你这凰鸟一同翔游!

凰兮凰兮从我栖,得托孳尾(1)永为妃。

凰鸟啊凰鸟啊愿你我相依,共同哺育生子并永远做我的配偶。

交情通意心和谐,中夜相从知者谁?

情投意合而两心和睦谐顺,半夜与我互相追随又有谁能知晓?

双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。

展开双翼一起远走而高飞,徒然为你感念相思而使我心悲伤。

小提示:司马相如《凤求凰》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《凤求凰》传说是汉代的古琴曲,演绎了司马相如与卓文君的爱情故事。以「凤求凰」为通体比兴,不仅包含了热烈的求偶,而且也象征着男女主人公理想的非凡,志趣的高尚,知音的默契等丰富的意蕴。

创作背景

此二诗,据说是相如弹琴歌唱的《凤求凰》歌辞。因《史记》未载此辞,到陈朝徐陵编《玉台新咏》始见收录,并加序说明,唐《艺文类聚》、宋《乐府诗集》等书亦收载,故近人或疑乃两汉琴工假托司马相如所作。琴歌一类作品,假托的现象确实很多,但又难以找到确切根据来证明。这方面的问题,只好存疑。

司马相如

司马相如(赋圣、辞宗)

西汉文学家,汉赋四大家之一

司马相如(前179—117),字长卿,蜀郡成都(今属四川)人。汉景帝时为武骑常侍,以病免职,后曾与枚乘、邹阳同为梁孝王门客。因为善辞赋而受到汉武帝赏识,召为郎,升孝文园令。其赋作辞藻赡丽,气象宏大,想象丰富,以《子虚赋》、《上林赋》为代表作。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词