悼亡诗三首·其一

魏晋 潘岳

原文 译文 拼音版

荏苒(1)冬春(2),寒暑忽流易(3)

渐渐地冬天和春天一起流逝,刹那间寒暑更替。

之子(1)穷泉(2)重壤(3)(4)幽隔(5)

我的妻子你呀去了无尽的黄泉,层层土壤将身在彼岸的我们永远阻隔。

私怀(1)谁克从(2)淹留(3)亦何益(4)

思念你的哀情我能和谁诉说?久滞家中不去赴任又没有什么好处。

僶俛(1)朝命(2)回心(3)初役(4)

我还是勉励自己恭奉朝廷的命令吧,放下这份哀思回到原来的职位。

(1)其人(2),入(3)所历(4)

但我望见居住过的房屋就开始思念你,进入室内就回想我们共同经历的生活。

帏屏(1)无髣髴(2)翰墨(3)有馀迹。

帷帐和屏风之间已经找不到你约略的形迹,只有你生前遗留的墨迹还尚存。

流芳未及歇,遗挂犹在壁。

你残余的芳香还未消散,你留下的衣物还挂在墙壁。

怅恍(1)如或存(2)回惶(3)忡惊(4)

恍惚间我觉得你还在人世,一时间惶恐、忧伤、惊讶、惧怕四种情绪全都萦绕在我怀念你的内心。

如彼翰林(1)鸟,双栖一朝只。

我和你就像那振翅于林间的双栖鸟,朝夕之间变得形单影只;

如彼游川鱼,比目(1)中路(2)

就像那徜徉于江河的比目鱼,无可奈何被从中分离。

春风(1)(2)来,晨(3)承檐滴(4)

我对你的思念如透过门缝而来的绵绵春风,如檐上落入水槽的滴滴晨露。

寝息(1)何时忘,沉忧日盈积(2)

睡觉休息时我都不曾忘记你,沉在心底的忧思之情日益积累充盈。

庶几(1)有时(2)(3)(4)犹可击。

唉,但愿我对你的怀念能够减退吧,这样我尚且还能效仿庄子为早已不在人世的你击缶而歌。

小提示:潘岳《悼亡诗三首·其一》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《悼亡诗》三首是西晋文学家潘岳的代表诗作,为追悼亡妻而作。悼亡之诗风,由此始也。诗作情意深厚真挚,造句工整,用典浅近。

潘岳

潘岳

西晋文学家,古代第一美男

潘岳(247—300),字安仁,荥阳中牟(今河南中牟县东)人。青年时以聪慧多才而闻名乡里。早举秀才,因“为众所疾”,十年没有作官。后为河阳令,又转怀县令。他的诗大多缺乏深厚内容,只追求辞藻华丽,故为当时形式主义诗风的代表人物。但他的《悼亡诗》三首,堪称佳作。潘岳“尤善为哀诔之文”,《怀旧赋》《寡妇赋》等都以善叙哀情著称。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词