蛛与蚕问答

江盈科

原文 译文 拼音版

【原文一】

【译文一】

蛛见蚕吐丝为茧,乃曰:“汝之吐丝,终日辛劳,(1)自缚,何苦为?蚕妇(8)汝入沸(9),抽为长丝,遂丧躯。然则其巧也,(2)以自杀,不亦愚乎?”蚕对曰:“ 吾(10)自杀。然世人无吾,非寒冻而(3)乎?尔口吐经纬(4),织成网罗,坐(5)其间,(6)蚊虻投网而自饱。巧则巧矣,其心何忍!”噫!世之人为蚕乎,(7)为蛛乎?

蜘蛛看见蚕吐丝做茧,于是说:“你吐丝,整天辛苦劳累,(讫)最终自己束缚,何苦呢?蚕妇将你们放进沸腾的水中,抽了茧作为长丝,就丧失了生命。但是这也的确是巧的,正合自杀,不是愚蠢吗?”蚕回答:“我固然自杀。但是世人没有我,不是要寒冻而死了吗?你口吐横竖交错的丝,织成网,坐着守候在里面,等候蚊子牛虻撞在网上而自己吃饱。巧是巧了,你怎么忍心呢?”啊!世上的人(准备)做蚕呢,还是(打算)做蜘蛛?

【原文二】

【译文二】

蛛与蚕曰:“尔饱食终日,以至于老。口吐经纬(2),黄白灿然,因之自裹。蚕妇(5)汝入沸(6),抽为长丝,乃丧厥躯。然则,其巧也(1)以自杀,不亦愚乎?”蚕答蛛曰:“我(7)自杀,我所吐者遂为文章(8),天子衮龙,百官绂绣,(9)非我为?汝乃枵腹而(10),口吐经纬(2)、织成罗网(3),坐(4)其间。蚊虻蜂蝶之见过者,无不杀之而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝;为自谋宁为我。”嘻,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!

蜘蛛跟蚕说:“你饱食终日,一直到老。丝吐成经纬(织成茧),颜色黄白灿烂,于是将自己裹缚。养蚕的妇人将你们放进沸腾的水中,(你们)就丧失了性命。但是,你们的巧只适合用来自寻死路,不是太蠢了点吗?”蚕回答蜘蛛说:“我的确是自寻死路,(但)我所吐的丝就成了花纹和彩绣,帝王礼服上的(绣)龙,百官祭祀礼服所绣的服饰,哪样不是我做成的呢?你是空着肚子营造(网),口吐经纬(的丝)、织成罗网,在那上面等待着。看见蚊虫蜂蝶经过,没有不杀(了)它们而(让)自己(吃)饱(的)。巧是巧啊,多么残忍啊!”蜘蛛说:“为别人着想就做你;为自己着想就做我。”

小提示:江盈科《蛛与蚕问答》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《蛛与蚕问答》是出自《文言文启蒙读本》第63课的一则寓言故事。作者赞扬了蚕而讽刺了蛛,因为蚕有自我牺牲的精神,而蛛却是自私自利,只为自己着想。但作者同时又感慨具有蚕自我牺牲精神的人太少了。

江盈科

江盈科

明代官员

江盈科(生卒年不详),字进之,号绿萝山人。湖南桃源人,明万历二十年进士,先后历任长洲县令、大理寺正、户部员外郎、卒于四川提学副使任上。是明朝晚期文坛“公安派”的重要成员之一,诗文理论主张为文应抒发当时代个人的真性情,反对“文必秦汉、诗必盛唐”说法,极力赞成灵性说。著有作品《雪涛阁集》、《雪涛诗评》、《谐史》等。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词