古意

李白

原文 译文 拼音版

君为女萝(1)草,妾作菟丝(2)花。

新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。

轻条不自(1),为逐春风斜。

女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。

百丈(1)远松,缠绵成一家。

新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。

谁言会面易,各在青山厓。

谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。

女萝发馨香,兔丝断人肠。

君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。

枝枝相紏结,叶叶(1)飘扬。

妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。

生子不知根,因谁共芬芳。

我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?

中巢双翡翠,上宿(1)紫鸳鸯。

若识二草心,海潮亦可量。

夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。

小提示:李白《古意》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《古意》是唐代诗人李白的一首五言绝句,作者通过比兴的手法体现了当时青年男女之间美好的爱情。而在这首诗中,作者也通过描写夫妻间的情感的微妙变化表达了自己官场失意的落寞情怀。

创作背景

盛唐时期,李白由于得不到皇上和高官的赏识,空叹才华无处施展;而妇女不得宠,日日独守空闺,二者内心皆是孤苦寂寞的,,相似之处颇多,所以李白借怨妇来表达自己的失意情怀。

李白

李白(诗仙)

唐代浪漫主义诗人

李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。存世诗文千余篇,有《李太白集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词