板桥三娘子

薛渔思

原文 译文 拼音版

唐汴州西,有板桥店,店娃三娘子者,不知何从来。寡居,年三十余,无男女,亦无亲属。有舍数间,以鬻餐为业。然而家甚富贵,多有驴畜,往来公私车乘,有不逮者,辄贱其估以济之。人皆谓之有道,故远近行旅多归之。

唐朝汴州的西面,有一个板桥店,店主妇叫三娘子,也不知道从什么地方来的。三十多岁便已经成为寡妇,既无儿女,也无亲戚。有几间房子,靠卖饭开店为业,然而家业却非常富足,并有许多驴畜。来来往往的公私车骑,有人马困乏不能前进的,三娘子大都降低价钱卖给他们饭菜以作救助,大家都称赞她是一位有道德的人。所以远近过往的的旅客大都投奔她的旅店借宿。

元和中,许州客赵季和,将诣东都,过是宿焉。客有先至者六七人,皆据便榻,季和后至,最得深处一榻。榻邻比主人房壁,既而三娘子供给诸客甚厚,夜深致酒,与诸客会饮极欢。季和素不饮酒,亦预言笑。至二更许,诸客醉倦,各就寝。三娘子归室,闭关息烛。人皆熟睡,独季和转展不寐。隔壁闻三娘子悉窣,若动物之声。偶于隙中窥之,即见三娘子向覆器下,取烛挑明之,后于巾厢中,取一副耒耜,并一木牛,一木偶人,各大六七寸,置于灶前,含水噀之。二物便行走,小人则牵牛驾耒耜,遂耕床前一席地,来去数出。又于厢中,取出一裹荞麦子,受于小人种之。须臾生,花发麦熟,令小人收割持践,可得七八升。又安置小磨子,硙成面。讫,却收木人子于厢中,即取面作烧饼数枚。有顷鸡鸣,诸客欲发。三娘子先起点灯,置新作烧饼于食床上,与客点心。季和心动遽辞,开门而去,即潜于户外窥之。乃见诸客围床,食烧饼未尽,忽一时踣地,作驴鸣,须臾皆变驴矣。三娘子尽驱入店后,而尽没其货财。季和亦不告于人,私有慕其术者。

元和年间,有一位从许州旅客叫赵季和,想去东都洛阳拜会一位长辈,路过此地并在店里借宿。店里已经有先到的六七个客人,都占据了方便舒适的床铺。赵季和是后来的,只好住到最里面的一张床上。这张床紧靠着店主人的墙壁。过了一会儿,三娘子供给客人十分丰富的饭菜。深夜又拿来酒,与客人们一块喝,非常欢乐。赵季和向来不会喝酒,但是也参加了他们的谈笑。到了二更多的时候,客人们都酒醉困倦,各自回到自己的床上睡觉。三娘子回到自己的房里,关门熄灭蜡烛。一会儿大家都已睡熟,只有赵季和翻来复去睡不着。隔着隔壁听到三娘子屋里发出窸窸窣窣的响声,好像是移动器具的声音。他无意中从墙壁的缝隙里向那边偷看,只见那三娘子从覆盖的器具下面,取出一只蜡烛点亮挑明。然后又从放杂物的箱子里,取出一副小的犁田的耒耜,还有一只木牛,一个木人,分别有六七寸大小,放在房内锅灶的前面,含着水喷了一口,木牛和木人便走了起来,木人牵着木牛驾着耒耜,于是便耕那床前的一小片地,来回走了好几趟。三娘子又从箱子里取出一包荞麦种子,交给小木人种在地上,很快便长出荞麦,接着开花麦熟,又叫小木人收割脱粒,得到七八升。又安放上小磨,把麦磨成面粉。完了以后,重新将木人等收进箱子里,就拿面粉做成了好多个烧饼。一会儿雄鸡啼鸣,客人想要动身,三娘子先起来点上灯,把刚做好的烧饼放在食盘里,给客人们当点心吃。赵季和心中一动,急忙告辞,开门离去,随即藏在门外偷看。只见客人们围着食盘吃烧饼,还没吃完便忽然同时跌倒在地发出驴的叫声,一会儿,全都变成了驴。三娘子把它们全都赶到旅店的后面,并没收了他们全部的货物钱财。赵季和也不把这件事情告诉别人,害怕有人私下里学习这种法术。

后月余日,季和自东都回,将至板桥店,预作荞麦烧饼,大小如前。既至,复寓宿焉。三娘子欢悦如初,其夕更无他客,主人供待愈厚。夜深,殷勤问所欲。季和曰:“明晨发,请随事点心。”三娘子曰:“此事无疑,但请稳睡。”半夜后,季和窥见之,一依前所为。天明,三娘子具盘食,果实烧饼数枚于盘中。讫更取他物,季和乘间走下,以先有者易其一枚,彼不知觉也。季和将发,就食,谓三娘子曰:“适会某自有烧饼,请撤去主人者,留待他宾。”即取己者食之。方饮次,三娘子送茶出来。季和曰:“请主人尝客一片烧饼。”乃拣所易者与啖之。才入口,三娘子据地作驴声,即立变为驴,甚壮健。季和即乘之发,兼尽收木人、木牛子等。然不得其术,试之不成。季和乘策所变驴,周游他处,未尝阻失,日行百里。

一个多月后,赵季和从东都洛阳返回。将要到达板桥店,预先做好了荞麦烧饼,大小样子和从前三娘子做得一样。到了板桥店里,仍旧借宿住下,三娘子和当初一样高兴热情。这天夜里店中更没有别的客人,三娘子招待更加丰厚。到了深夜,她殷勤地问赵季和需要什么,赵季和说:“明天早晨就动身,请随便准备些点心就行。”三娘子说:“这件事不难办到,只请你好生安歇就是。”到了半夜后,赵季和再次透过壁缝偷看,见三娘子所做和从前一样。天亮了,三娘子准备好食盘,果然又拿了几个烧饼放在盘里,放好后又去拿别的东西,赵季和趁此机会走下床来,用自己预先做好的烧饼换了她一个,三娘子并没有察觉。赵季和将要动身,开始吃点心,对三娘子说:“恰巧我自己带了烧饼,请拿走你做的,留给别的客人吃。”于是拿出自己带的烧饼吃。正吃着,三娘子送来茶水,赵季和说:“请主人尝一片客人做的烧饼。”于是拿出自己刚才调换的那一张烧饼,给三娘子吃。刚吃进口里,三娘子立即四肢着地发出驴子的叫声,很快便变成了头驴,并且相当健壮。赵季和便骑上驴出发,同时把她箱子里所藏的木人木牛等东西收拾带走。然而却不懂得使用的办法,试了许久都没有成功。赵季和挥鞭骑着三娘子变成的驴,周游了许多地方,每天走一半多里路,从来没有出过差错。

后四年,乘入关,至华岳庙东五六里。路傍忽见一老人,拍手大笑曰:“板桥三娘子,何得作此形骸?”因捉驴谓季和曰:“彼虽有过,然遭君亦甚矣。可怜许,请从此放之。”老人乃驴口鼻边,以两手擘开,三娘子自皮中跳出,宛复旧身。向老人拜讫,走去,更不知所之。

过了四年,赵季和骑着她入关,走到华岳庙以东五六里的地方,忽然看见路旁有一个老人,拍手大笑说:“板桥三娘子,你怎么竟然变成这等模样?”于是牵着驴对赵季和说:“她虽然有过错,然而也吃尽了你的苦头!可怜她一下,请你在此把她放掉吧。”老人于是便把两手伸到驴的口鼻边,用力掰开,三娘子从驴皮里跳了出来,身形恢复得和原来一样,向老人拜谢完毕,转身快步离开,谁也不知道她走到哪里去。

小提示:薛渔思《板桥三娘子》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《板桥三娘子》是唐代文学家薛渔思创作的一篇传奇。 这篇传奇写板桥三娘子用使人变驴的手段害人利己,而终究作茧自缚,自食其果。作者通过这个故事告诉人们:不论采用什么手段害人,终将为人所窥破;对于那些害人之人,就要以其人之道还治其人之身给予相应的惩罚。全文构思巧妙,情节起伏,故事写得亦幻亦奇,扑朔迷离。

创作背景

《板桥三娘子》出自《河东记》第十篇。《河东记》收录文三十多则,书中不少故事发生在唐文宗大和(827—835)年间,故知此书当写成于大和之后。据载,《河东记》“序云续牛僧孺之书”,其撰成当晚于牛僧孺(779—847)的《玄怪录》。

《板桥三娘子》中人变驴的故事来源大概是近东一带。古希腊荷马史诗《奥德修纪》卷十记载,有一个埃雅岛的巫女竭吉能把人变成猪,当时奥德修的群伙伴路过那里,竭吉也是用麦面烧饼款待他们,他们吃完都变成了猪。公元2世纪又有一部阿蒲留斯写的小说《变形记》,其中讲一个巫女能把人变成驴。阿蒲留斯是北非地方的人,他的将人变驴的故事应该是非洲东部一带流行的传说。唐宋时代的板桥是海舶商贾所聚的要镇,所以这种故事大概是外国商人带过来的。板桥在唐宋间是交通要冲,海舶财货所聚,大食人由南海到中国贩卖黑奴及货物,多经此处。板桥三娘子的故事显然是与唐宋时著名的昆仑奴同来自非洲东岸,被大食商人带到中国来的。当时或有大食商人由板桥经过,为行路人述说故事,所以此故事在板桥流传下来。

薛渔思

薛渔思

唐代小说家

薛渔思(生卒年不详),一作“薛思渔”,唐代小说家,生平事迹不详。当与牛僧孺生活于同时或稍晚,即中晚唐时期人。其著作多记“谲怪事”,当是一位喜搜奇记异的作者。作有传奇小说集《河东记》等。

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词