题三义塔

近代 鲁迅

原文 译文 拼音版

奔霆飞熛(1)歼人子,败井(2)颓垣(3)剩饿鸠。

日本强盗轰炸上海闸北人民,饥饿的鸽子在瓦砾堆中幸存。

(1)大心(2)离火宅,终遗高塔念瀛洲(3)

偶然遇到好心肠的日本友人,把这只劫后的鸪子带回东瀛。鸽子死了还建筑起高塔纪念,日本农民常把它记挂在心田。

精禽(1)梦觉仍衔石,斗士(2)诚坚共抗流(3)

如果死去的鸽子从梦中醒回,将化作精卫鸟衔石填平东海。

度尽劫波(1)兄弟在,相逢一笑(2)恩仇。

消除战争种下的仇恨的种子,中日两国人民必将同仇敌忾。

西村博士(1)于上海战后得丧家之鸠,持归(2)养之,初亦相安,而终化去(3)。建塔以藏,且征题咏,率成一律,聊答遐情(4)云尔(5)

西村真琴博士在上海战后救了一只失去家园的鸽子,并把这只鸽子带回到日本喂养,刚开始的时候还挺好,可是,鸽子最终还是死掉,遂为鸽子建冢以埋葬鸽子的尸骨,并且为冢的落成征求诗文,所以草率的写了这首七律,姑且表达深远的情谊罢了。

小提示:鲁迅《题三义塔》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《题三义塔》是现代文学家鲁迅于1933年创作的一首七言律诗。诗的前两联通过一个鸽子的遭遇,写出了日本帝国主义发动侵略战争的罪行,又写出了日本人民不同于日本侵略者。后两联是作者的抒情和议论,并寄以重归和好的希望。这首诗爱憎分明,构思完整、思想深邃。

创作背景

在日军侵华时期,日本生物学家西村真琴博士为了救援战争中的受伤者,于1932年2月作为“服务团长”到中国。在上海郊外的三义里战乱的废墟里,发现了因饥饿飞不动的鸽子,便带回日本,取名“三义”,精心喂养。为了表达两国人民的友善,他“期待生下小鸽子后,作为日中友好象征送回上海”。可惜这只带回日本的鸽子后来遭遇黄鼠狼的袭击死亡,博士及周围人在悲痛之余决定将其立冢掩埋。出于对鲁迅先生的景仰,西村博士修书一封细说原委,并将自己画的鸽子一并寄给在上海的鲁迅,表达了中日两国友好的愿望。作者鲁迅于是在1933年6月21日写了《题三义塔》这首诗。

鲁迅

鲁迅

文学家、思想家、革命家

鲁迅(1881—1936),曾用名周樟寿,后改名为周树人,曾字豫山,后改豫才,著名文学家、思想家、民主战士,五四新文化运动的重要参与者,中国现代文学的奠基人。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词