悠然亭记

归有光

原文 译文 拼音版

外家(1)世居吴淞江(2)千墩浦(3)上。表兄澱山公(4)自田野登朝(5)宦游(6)二十馀年,(7)始僦居县城(8)嘉靖三十年(9)定卜(10)马鞍山(11)(12)娄水(13)(14)

我外祖父家世代居住在吴淞江南边的千墩浦边上。表兄周澱山由考中进士进入仕途,在外做官二十多年,罢官回来后在崑山县城租房居住。嘉靖三十年,在马鞍山的南麓,娄水的南岸定居。

忆余(9)时尝在外家(1),盖去县三十里,遥望山颓然如积灰,而烟云杳霭(2),在有无之间。今公于此山日亲,高楼曲槛,几席户牗常见之。又于屋后构小园,作亭其中,取靖节(3)悠然见南山(4)”之语以为名。靖节(3)之诗,类非晋、宋雕绘(5)者之所为。而悠然之意,每见于言外,不独一时之所适。而中无留滞(6),见天壤间物(7),何往而不自得?余尝以为悠然者实与(8)俱。谓靖节(3)不知(8),不可也。

回忆起我小时候曾经住在外祖父家,大概离县城三十里,远远地遥望马鞍山坍塌如一堆堆积的土灰一样,云雾缭绕,似有似无。现在澱山公一天比一天喜欢这座山了,在山上建了高大的楼阁,弯曲的栏杆,台几、坐席、门窗随处可见,又在房子的后面建了一座小花园,在园子中建了一座亭子,用陶渊明“悠然见南山”的诗句作为亭子的名字。陶渊明的诗不像晋代、宋代那些刻意修饰文字的人所做的一样,而恬淡自然的意韵,常常体现在言外,不只是一时的适意。而看到天地间的万物,心中无阻塞之处,随遇而安,到了哪里能不悠然自得呢?我曾经认为悠然自得的人确实能够和天道成为—体,说陶渊明先生不知道天道,是不行的啊。

公负杰特有为之才,所至官,多著声绩(1),而为妒媢(2)者所不容。然至今朝廷论人才有用者,必推公。公(3)未能以忘于世(4),而公之所以自忘者如此。

澱山公依仗杰出有为的才能,所做官职,多有显著的声名和功绩,因而不被嫉妒他的人容纳。然而到现在,朝廷谈论可以重用的人才,还—定推崇澱山公。大概澱山公没有被世人所忘怀,然而,他自己却忘怀到这种地步。

靖节(1)世远,吾无从而问也。吾将从公问所以悠然者。夫“山气日夕佳,飞鸟相与还,此中有真意,欲辨已忘言”,靖节(1)不得而言之,公乌得(2)而言之哉?公行天下,尝登泰山(3),览邹峄(4),历(5)(6)间,涉两海(7),入闽、越(8)之隩阻,兹山(9)何啻泰山(3)之礨石?顾所以悠然者,特寄于此!庄子(10)云:“旧国旧都(11),望之畅然(12)。虽使丘陵、草木之缗,入之者十九(13),犹之畅然(12)。况见见闻闻(15)者也?”予获侍斯亭(16),而僭为之记。

陶渊明先生已经远去了,我无从跟随他来向他请教。我将要跟随澱山公向他请教“悠然”的原因。那“山气日夕佳,飞鸟相与还,此中有真意,欲辨已忘言”的诗句,陶渊明没有能够说出其中“悠然”的含义,澱山公哪里能够说出它呢?澱山公游历天下,曾登上泰山;游览邹山,游历嵩山及少室山之间,涉游东海和南海;进入福建和浙江两地深险难行的地域,这马鞍山与泰山的一块大石头有什么不同呢?回想澱山公的悠然自得,只寄托在这座山中吧!庄子说:“自己的祖国和故乡,看到她心里就舒畅,即使丘陵萆木杂芜,掩蔽了十分之九,心里仍然舒畅。何况是亲身见闻到本来面目的呢?”我获得陪同这座悠然亭的主人的荣耀,冒昧地写下了这篇文章。

小提示:归有光《悠然亭记》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

归有光

归有光

明代中期散文家、官员

归有光(1506—1571),字熙甫,又字开甫,别号震川,自号项脊生,世称“震川先生”。昆山(今江苏省昆山市)人,后徙居嘉定(今上海市嘉定区)。归有光是“唐宋八大家”与清代“桐城派”之间的桥梁,与王慎中、唐顺之、茅坤并称为“唐宋派”,著有《震川先生集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词