小园赋

南北朝 庾信

原文 译文 拼音版

若夫(1)一枝之上,巢父(2)得安巢之所;一壶之中,壶公(3)有容身之地。况乎(4)管宁(5)藜床,虽穿而可坐;嵇康(6)锻灶(7),既暖而堪眠。岂必连闼洞房,南阳樊重之弟;绿墀青琐,西汉王根(8)之宅?余有数亩敝庐(9),寂寞人外(10),聊以拟伏腊(11),聊以避风霜。虽复晏婴近巿,不求朝夕之利;潘岳面城(12),且适闲居之乐。况乃黄鹤戒露(13),非有意于轮轩(14);爰居避风,本无情于钟鼓(15)陆机则兄弟同居(16)韩康则舅甥不别(17)蜗角蚊睫(18),又足相容者也。

在一枝树权上,巢父就获得了安家的处所;在一把葫芦里,壶公就找到了容身的地方。何况管宁的粗劣床榻,破成洞也还可以坐;嵇康的打铁炉边,既暖和又可以安眠。为什么一定要高阁重楼,像是南阳樊重的宅第;画栋雕窗,像是西汉王根的王府?我只有几亩大的一处房舍,在这里听不到车马的喧嚣,权且用来随俗度日,遮挡风雨严寒。我的住所即使靠近集市,也不会像晏婴那样追逐需求的便利;即使坐落在京城,也只希望像潘岳那样享受闲居的安乐。再说黄鹤自警是为了逃离人们的危害,决不会自愿去乘坐华贵的马车;爰居迁徙是为了回避海上的灾害,并不是想要谋求人们的祭拜。在流寓生活中,如能像陆机兄弟有个栖身之地,像韩伯舅甥不计利害得失,那么就算是蜗角蚊睫一般的狭小空间,我觉得已经足够安居乐业的了。

尔乃窟室(1)徘徊,聊且凿坏。桐间露落,柳下风来;琴号珠柱(2),书名《玉杯(3)》。有棠梨而无馆(4)足酸枣而非台(5)。犹得欹侧八九丈,纵横数十步,榆柳两三行,梨桃百馀树,拨蒙密(6)兮见窗,行欹斜兮得路。蝉有翳兮不惊,雉无(7)兮何惧。草树溷淆,枝格相交(8);山为篑覆,地有堂坳。藏狸并窟,乳鹊重巢(9)。连珠细茵,长柄寒匏。可以疗饥(10),可以栖迟(11)。㩻?兮狭室,穿漏(12)兮茅茨。檐直倚而妨帽,户平行而碍眉(13)坐帐无鹤(14)支床有龟(15)。鸟发闲景,花随四时。心则历陵(16)枯木(17),发则睢阳(18)乱丝(19)非夏日而可畏(20)异秋天而可悲(21)。一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹;云气荫于丛蓍,金精(22)养于秋菊;枣酸梨酢,桃榹李薁;落叶半床,狂花(23)满屋;名为野人之家(24),是谓愚公之谷。

于是我从官场逃出来,在小园中自得其乐。正当新桐发芽,清露晨流,柳枝摇曳,惠风和畅的季节。在园中弹弹琴,读读书,也是让人惬意的。园中有棠梨、酸枣树,但没有楼台馆阁。斜着看有八九丈长,横着看有几十步宽。园中栽有两三行榆树柳树,又有百馀棵梨树桃树。拨开茂密的枝条才能见到窗子,横竖走去都可以成为道路。鸣蝉有密叶遮蔽而不受惊扰,野雉不必担心罗网陷阱而自由自在。青草和绿树混为一片,长短枝桠交互伸展。有山不过像一筐土堆成,有水不过是个小土坑。水下的龟鳖因为地盘小不得不窝连着窝,孵雏的鸟鹊也因为可作巢的树少不得不巢叠着巢。园中的草地上拥挤着串串的果实,架上的葫芦累累沉重而拉长了脖颈。园子里可以找到充饥的食物,也可以嬉游歇息。有几间高矮不一的房屋,草做的屋顶已经透风漏雨。屋檐低矮得碰到帽子,门框狭窄得侧身碰到眉毛。帐幔朴素引不来白鹤,床榻陈旧垫脚的只能是神龟。鸟儿幽闲自得,随意鸣啼;花儿自开自落,四季随心。唯独我心如历陵久枯的大树,发如睢阳待染的一团素丝。虽然不是夏日,也有所畏惧;虽然不见秋风,也有所悲伤。

偃息(1)于茂林,乃久羡于抽簪。虽有门而长闭(2),实无水而恒沈。三春负锄(3)相识(4)五月披裘见寻(5)。问葛洪(6)之药性,访京房(7)之卜林。草无忘忧(8)之意,花无长乐(9)之心。鸟何事而逐酒(10)鱼何情而听琴(11)

园中有一寸二寸的小鱼,有三竿两竿翠竹。云气覆荫着丛生的蓍草,金精滋养着秋天的菊花。酸枣酸梨,山桃山李,枯叶布满床头,落花堆遍屋地。我称这里是山野人家,也就是齐国愚公的山谷。让我尝试一下隐居在园林,因为很久以来就曾向往退出官场的生活。园门虽有却常关闭着,我的心已经与外世隔绝。偶尔有些来往的,不是荷荼丈人那样的隐者,就是披裘公那样的高士。空闲的时间,我或是阅读葛洪的医书,或是研究京房的卦辞。但是看到忘忧草不能使我忘忧,见到长乐花不能让我长乐。鸟儿不能饮酒而偏让它饮酒,鱼儿不愿听琴而偏让它听琴,究竟是为了什么而这样违背他们的本心呢?

加以寒暑异令(1)乖违德性(2)。崔骃以不乐损年,吴质(3)以长愁养病。镇宅神(4)以薶石,厌山精(5)照镜(6)。屡动庄舄之吟,几行魏颗之命(7)。薄晚闲闺,老幼相携,蓬头王霸之子(8),椎髻梁鸿之妻。焦麦两瓮,寒菜一畦。风骚骚(9)而树急,天惨惨(10)而云低。聚空仓而雀噪(11)惊懒妇而蝉嘶(12)

再加上南北方气候寒热不同,我感到不能适应,肯定会因为抑郁不乐而折损寿命,因为长年愁苦而积成疾病。在住宅四角埋上大石以镇鬼怪,挂上明镜以照精灵。我如同庄舄一样因思乡而病倒,又如同魏颗的老父一般病到昏乱欲死。暮色笼罩了空荡荡的房屋,我看着全家老老少少,真感到对不起受苦的儿子,也对不起勤俭的妻子。家里只有两瓮麦子,一畦秋菜。风吹得大树不停地摇动,低沉的云层使天空变得一片昏暗。空空的粮仓上聚集着吵闹的麻雀,懒妇们的耳边响起了秋蝉的悲鸣。

昔草滥于吹嘘(1),藉《文言》之庆馀。门有通德(2)家承赐书(3)。或陪玄武(4)之观,时参凤凰之墟;观受釐于宣室(5),赋《长杨》于直庐。遂乃山崩川竭(6)冰碎瓦裂(7)大盗潜移(8)长离永灭(9)(10)直辔于三危(11),碎平途于九折(12)荆轲有寒水之悲(13)苏武有秋风之别(14)关山(15)则风月凄怆,陇水(16)则肝肠断绝。龟言此地之寒(17)鹤讶今年之雪(18)

当年我托先辈的福荫,在梁朝的宫廷里滥竽充数。我的祖父可以和建有通德门的郑玄媲美,我的父亲和伯父也和读过王室赐书的班嗣、班彪同样博学。我有时在玄武阙陪坐,有时到凤凰殿听讲。曾经像贾谊在宣室受到召见,又曾像扬雄待命赋写诗文。

百龄(1)兮倏忽,光华(2)兮已晚。不雪雁门之踦,先念鸿陆之远(3)非淮海兮可变(4)非金丹兮能转(5)不暴骨于龙门(6)终低头于马阪(7)(8)天造(9)昧昧(10),嗟生民(11)浑浑(12)

不料山崩地裂,河流枯竭,冰消雪散,石碎瓦解,大盗侯景篡权作乱,江南故国陷于灭顶之灾。我回国的平坦大道一下子就被摧毁,变得像三危山、九折坂一样的艰险难行。如同燕太子为荆轲在易水饯行,又如同李陵在匈奴为苏武送别,我从此有去无回,只能长留在异国他乡。关中的山川风月使我满怀凄怆,陇头流水一类的歌曲更让人痛彻肝肠。这里严寒多雪,完全不同于故国江南。人的一生很快要过去了,我已开始进入晚年。虽然不想洗雪以往遭遇的不幸,但还是丢不开南归故乡这个意念。可怜我既不能像雀雉入淮海而发生变化,又不能像金丹在土釜中一连九转。我如果无法如愿回到南方,最后也只好在北朝忍辱负重地活下去了。看来昏暗的天意就是这样的,对纷乱的人生我只有叹息而已。

小提示:庾信《小园赋》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《小园赋》是南北朝著名诗人庾信晚年羁留北周、思念故国时所作的一首抒情小赋。该赋通过对所居住的小园景物的描写,抒发了作者故国之思和身世之悲。全篇触景生情,移情入景,情景交融,物我一体;并且用典和白描紧密结合,颇见匠心。

创作背景

庾信于梁元帝承圣三年(554),奉命使北,未终使命,西魏大军进犯江陵。江陵陷落后,元帝遇害,十万臣民被掠至长安。庾信羁留长安,被迫仕于西魏、北周。从此,他再也没有回到南方去,而是“移住华阴下,终为关外人”了。在北朝他度过了二十六个年头,虽位望通显,但对于屈仕魏、周,他常感面惭耳热,为臣不忠,为子不孝。一方面怀着仕北的惭耻,另方面又对其愿隐居而不可得,表示极大的遗憾。故写《小园赋》以寄慨,以乡关之思,发为哀怨之辞。

庾信

庾信

南北朝文学家,“宫体诗”的代表人物之一

庾信(513—581),字子山,南阳新野(今属河南)人。早年出入于梁朝宫廷,善作宫体诗,风格华丽。梁元帝时任右将军、散骑侍郎、封武康县侯,出使西魏。梁亡后被强留于北方,因有很高的文学修养,先后得到西魏和北周的优待,官至骠骑大将军、开府仪同三司。他的作品时有用典堆砌和隐晦的缺点,但总的来说,其艺术成就,集六朝之大成,对唐代诗赋的发展产生颇大的影响。著有《庾子山集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词