九歌·少司命

先秦 屈原

原文 译文 拼音版

秋兰(1)兮麋芜,罗生兮堂下。

秋天的兰草和细叶芎藭,遍布在堂下的庭院之中。

绿叶兮素(1),芳菲菲兮(2)(3)

嫩绿叶子夹着洁白小花,喷喷的香气扑向面孔。

(1)人自有兮美子,荪何㠯兮愁苦?

人们自有他们的好儿好女,你为什么那样地忧心忡忡?

秋兰(1)青青(2),绿叶兮紫茎。

一片片秋兰青翠茂盛,嫩绿叶片中伸出着花的紫茎。

满堂兮美人(5)(1)(2)独与(3)目成(4)

满堂上都是迎神的美人,忽然间都与我致意传情。

入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。

我来时无语出门也不告辞,驾起旋风树起云霞的旗帜。

悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。

悲伤莫过于活生生的离别,快乐莫过于新结了好相识。

荷衣兮蕙带,倏而来兮(1)(2)

穿起荷花衣系上蕙草带,我忽然前来又忽然远离。

夕宿兮帝郊,(1)(2)兮云之际?

日暮时在天帝的郊野住宿,你等待谁久久停留在云际?

与女沐兮咸池(1),晞女发兮阳之阿。

同你到日浴之地咸池洗头,到日出之处把头发晾干。

美人(2)(1)兮未来,临风怳兮浩歌(3)

远望美人啊仍然没有来到,我迎风高唱恍惚幽怨。

孔盖(1)兮翠旌,登九天(2)(3)彗星。

孔雀翎制车盖翠鸟羽饰旌旗,你升上九天抚持彗星。

竦长剑兮(1)幼艾(2),荪独宜兮为民(3)

一手直握长剑一手横抱儿童,只有你最适合为人作主持正!

小提示:屈原《九歌·少司命》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《九歌·少司命》是屈原所作组曲《九歌》中一首,是《九歌·大司命》的姊妹篇,是楚人祭祀少司命神的乐歌。少司命是掌管儿童生命之神(实际上就是生育之神)。这首诗和《九歌·大司命》都是一方面用人物自白、倾吐内心的方式展示其精神世界,另一方面用对方眼中所见来刻画形象。由对方的赞颂从旁表现的办法,既变换角度,又内外结合,互相映衬,诗中的每一段唱词,都是既写“他”,又写“我”,采取了抒情与描写相结合的手法,辞采华丽,又韵味深长。

创作背景

过去楚国南方的沅江、湘江之间的风俗信奉鬼神,崇尚祭祀。其祭祀过程有歌舞鼓乐以祭神。屈原在这些地区徘徊游走,记载并对当时乡民祭祀之礼、歌舞之乐、所唱之辞加工创作。这篇就是当时男巫迎祭女神的祭祀之辞,和与姊妹篇《九歌·大司命》并列,表达了男女相慕之意。

屈原

屈原

战国时期楚国诗人,世界四大文化名人之一

屈平(343—278),字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,中国历史上第一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,被誉为“辞赋之祖”、“中华诗祖”,世界四大文化名人之一。主要代表作品 《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词