答苏武书
〔两汉〕
子卿(1)足下(2):
子卿足下:
勤宣令德(1),策名(2)清时(3),荣问(4)休畅(5),幸(13)甚(6)幸(13)甚(6)。远托异国(7),昔人所悲,望风(8)怀想,能不依依(9)?昔者不遗,远辱(10)还答,慰诲懃懃,有踰骨肉,陵虽不敏(11),能不慨然(12)?
您辛勤地宣扬美德,在太平盛世当官,美名流传于四方,真是值得庆幸啊!我流落在远方异国,这是前人所感悲痛的。遥望南方,怀念故人,怎能不满含深情?以前承蒙您不弃,从远处赐给我回音,殷勤地安慰、教诲,超过了骨肉之情。我虽然愚钝,又怎能不感慨万端?
自从初降,以至今日,身之穷困,独(6)坐愁苦。终(9)日无覩,但见(8)异类(3)。韦韝毳幙,以禦风(2)雨;羶肉酪浆,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰(4),边土惨裂,但闻悲风(2)萧(7)条之声。凉秋九月,塞外草衰。夜不能寐,侧耳远听,胡笳(5)互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿(1),陵独(6)何心,能不悲哉!
我从投降以来,身处艰难困境,一人独坐,愁闷苦恼。整天看不见别的,只见到些异族之人。我戴不惯皮袖套,住不惯毡幕,也只能靠它们来抵御风雨;吃不惯腥羶的肉,喝不惯乳浆,也只能用它们来充饥解渴。眼看四周,有谁能一起谈笑欢乐呢?胡地结着厚厚的坚冰,边塞上的土被冻得裂开,只听见悲惨凄凉的风声。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,侧耳倾听,胡笳声此起彼伏,牧马悲哀地嘶叫,乐曲声和嘶鸣声相混,在边塞的四面响起。清晨坐起来听着这些声音,不知不觉地流下泪水。唉,子卿,我难道是铁石心肠,能不悲伤?
与子别后,益复无聊,上念老母,临年(3)被戮;妻子(13)无辜(15),并为鲸鲵;身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱(1),命也如何?身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君(4)之嗣(5),更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙(6)明察(7),孤负(8)陵心区区(9)之意。每一念至,忽然(2)忘生。陵不难刺心(10)以自明,刎颈以见(14)志,顾国家于我已矣(11),杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱(1),輒复苟(12)活。左右之人,见(14)陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛耳。
同您分别以后,更加无聊。上念老母,在垂暮之年还被杀戮;妻子、儿女们是无罪的,也一起惨遭杀害。我自己辜负了国家之恩,被世人所悲怜。您回国后享受荣誉,我留此地蒙受羞辱。这是命中注定,有什么办法?我出身于讲究礼义的国家,却进入对礼义茫然无知的社会。背弃了国君和双亲的恩德,终身居住在蛮夷的区域,真是伤心极了!让先父的后代,变成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在与匈奴作战中功大罪小,却没有受到公正的评价,辜负了我微小的诚意,每当想到这里,恍惚之中仿佛失去了对生存的留恋。我不难刺心来表白自己,自刎来显示志向,但国家对我已经恩断义绝,自杀毫无益处,只会增加羞辱。因此常常愤慨地忍受侮辱,就又苟且地活在世上。周围的人,见我这样,用不中听的话来劝告勉励,可是,异国的快乐,只能令人悲伤,增加忧愁罢了。
嗟乎子卿(1),人之相知,贵相知心,前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。
唉,子卿!人们的相互了解,贵在相互知心。前一封信匆忙写成,没有能够充分表达我的心情,所以再作简略叙述。
昔先帝(3)授陵步卒五千,出征绝域(4)。五将(5)失道,陵独(2)遇战,而裹万里之粮,帅徒步之师;出天汉(6)之外,入强胡之域;以五千之众,对十万之军;策疲乏之兵,当(23)(7)新羁之马。然(1)犹斩将搴旗,追奔(8)逐北,灭迹扫尘(9),斩其枭帅,使三军之士,视死如归。陵也不才,希(10)当(23)(7)大任,意谓此时,功难堪(11)矣。匈奴既败,举国兴师。更练(12)精兵,强逾十万。单于临阵,亲自合围。客主之形,既不相如(13);步马之势,又甚悬绝(14)。疲兵再战,一以当(23)(7)千,然(1)犹扶(15)乘(16)创痛,决命争首(17)。死伤积野,余不满百,而皆扶(15)病,不任干戈(18),然(1)陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏(24),胡马奔(8)走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首(19)奋呼,争为先登。当(23)(7)此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血(20)。单于谓陵不可复得,便欲引还(21),而贼臣(22)教之,遂使复战,故陵不免耳。
从前先帝授予我步兵五千,出征远方。五员将领迷失道路,我单独与匈奴军遭遇作战,携带着供征战万里的粮草,率领着徒步行军的部队;出了国境,进入强胡的疆土;以五千士兵,对付十万敌军;指挥疲敝不堪的队伍,抵挡养精蓄锐的马队。但是,我军依然斩敌将,拔敌旗,追逐败逃之敌。在肃清残敌时,我斩杀其骁勇将领,使我全军将士,都能视死如归。我没有什么能耐,很少担当重任,内心暗以为,此时的战功,是其他情况下所难以相比的了。匈奴兵败后,全国军事动员,又挑选出十万多精兵。单于亲临阵前,指挥对我军的合围。我军与敌军的形势已不相称,步兵与马队的力量更加悬殊。疲兵再战,一人要敌千人,但仍然带伤忍痛,奋勇争先。阵亡与受伤的士兵遍地都是,我身边剩下的不满百人,而且都伤痕累累,无法持稳兵器。但是,我只要振臂一呼,重伤和轻伤的士兵都一跃而起,拿起兵器杀向敌人,迫使敌骑逃奔。兵器耗尽,箭也射完,手无寸铁,还是光着头高呼杀敌,争着冲上前去。在这时刻,天地好像为我震怒,战士感奋地为我饮泣。单于认为不可能再俘获我,便打算引军班师,不料叛逃的邪臣管敢出卖军情,于是使得单于重新对我作战,而我终于未能免于失败。
昔高皇帝以三十万众,困于平城。当(6)(5)此之时,猛将如云,谋臣如雨,然(3)犹七日不食,仅乃得免。况当(6)(5)陵者,岂易为力(7)哉?而执事者(8)云云,苟(9)怨陵以不死。然(3)陵不死,罪也;子卿(1)视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲,捐妻子(10)而反为利者乎?然(3)陵不死,有所为也,故欲如前书之言,报恩于国主耳,诚以虚死不如立节,灭名(11)不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻,曹沬不死三败之辱(2),卒复勾践之讎,报鲁国之羞(12),区区(4)之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。
以前高皇帝率领三十万大军,被匈奴围困在平城。那时,军中猛将如云,谋臣如雨,然而还是七天断粮,只不过勉强脱身而已。何况像我这样的人,难道就容易有所作为吗?而当权者却议论纷纷,一味怨责我未能以死殉国。不过我未以死殉国,确是罪过;但您看我难道是贪生怕死的小人吗?又哪里会有背离君亲、抛弃妻儿却反而以为对自己有利的人?既然如此,那么,我之所以不死,是因为想有所作为。本来是想如前一封信上所说的那样,要向皇上报恩啊。实在因为徒然死去不如树立名节,身死名灭不如报答恩德。前代范蠡不因会稽山投降之耻而殉国,曹沫不因三战三败之辱而自杀,终于,范蠡为越王勾践报了仇,曹沫为鲁国雪了耻。我这一点赤诚心意,就是暗自景仰他们的作为。哪里料到志向没有实现,怨责之声已四起;计划尚未实行,亲人作刀下之鬼,这就是我面对苍天椎心泣血的原因啊!
足下(1)又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安(40)得不云尔乎?昔萧(9)樊(10)囚絷,韩(11)彭(12)葅醢,鼂错(13)受戮,周(14)魏(15)见(16)辜(17)。其余佐命(18)立功之士,贾谊(19)亚夫(20)之徒,皆信命世之才,抱将相之具,而受小人(21)之谗,并受祸败之辱(3),卒使怀才受谤,能不得展。彼二子(22)之遐举(23),谁不为之痛心哉?陵先将军(24),功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣(25)之意,刭身绝域(4)之表。此功臣义士所以负戟而长叹者也。何谓不薄哉?且足下(1)昔以单车之使,适万乘(7)之虏(26)。遭时不遇,至于伏剑(27)不顾;流离辛苦,几死朔北(28)之野。丁年(29)奉使,皓首而归;老母终(31)堂(30),生妻去帷(32)。此天下所希(6)闻,古今所未有也。蛮貊之人,尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下(1)当(8)(5)享茅土之荐(33),受千乘(7)之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国(35),无尺土之封,加(36)子之勤。而妨功害能之臣,尽为万户侯(37);亲戚贪佞之类,悉为廊庙(38)宰。子尚如此,陵复何望哉?且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风(2)驰命,此实难矣,所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩(39),汉亦负德。昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。”陵诚能安(40),而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡,还向北阙(41),使刀笔之吏(42)弄其文墨邪?愿足下(1)勿复望陵。
您又说道:“汉朝给功臣的待遇并不菲薄。”您是汉朝之臣,怎能不说这种话?可是,以前萧何、樊哙被拘捕囚禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被杀,周勃、魏其侯被判罪处刑。其余辅助汉室立下功劳的人士,如贾谊、周亚夫等人,都确实是当时杰出的人才,具备担任将相的能力,却遭受小人的诽谤,他们都受迫害、屈辱,其事业也告失败。最终使有才之人遭到诋毁,才能无法施展。他们二人的遭遇,谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广,身任将军,其功绩略谋盖天地,忠义勇气冠于全军,只是因为不屑迎合当朝权贵的心意,结果在边远的疆场自杀身亡。这就是功臣义士手持兵刃叹息不止的原因。怎么能说待遇“不薄”呢?您过去凭着单车出使到拥有强兵的敌国,逢上时运不佳,竟至伏剑自刎也不在乎;颠沛流离,含辛茹苦,差点死在北方的荒野。壮年时奉命出使,满头白髮而归,老母在家中亡故,妻子也改嫁离去。这是天下很少听到的,古今所没有的遭遇。异族未开化的人,尚且还称赞您的节气,何况是天下的君主呢?我认为您应当享受封领地、赏千乘的诸侯待遇。可是,听说您回国后,赏赐不过二百万,封官不过典属国之职,并没有一尺土的封赏,来奖励您多年来对国家的效忠。而那些排斥功臣、扼杀人才的朝臣,都成了万户侯;皇亲国戚或奉迎拍马之流,都成了朝廷政权的主宰。您尚且如此,我还有什么希望呢?像这样,汉朝因为我未能死节而施以严厉的惩罚,您坚贞守节又只给予微薄的奖赏,要想叫远方的臣民急切地投奔效命,这实在是难以办到的,所以我常常想到这事却不觉得后悔。我虽然辜负了汉朝的恩情,汉朝也亏对了我的功德。前人说过这样的话:“即使忠诚之心不被世人遍知,也能做到视死如归。”但如果我能够安心死节,皇上难道就能对我有眷顾之情吗?男子汉活着不能成就英名,死了就让他埋葬在异族之中吧,谁还能再弯腰下拜,回到汉廷,听凭那帮刀笔吏舞文弄墨、随意發落呢?希望您不必再盼着我归汉了。
嗟乎子卿(1),夫复何言?相去万里,人绝路殊。生为别世之人,死为异域之鬼。长与足下(2)生死辞矣。幸(4)谢故人(5),勉事圣君(6)。足下(2)胤子无恙,勿以为念。努力自爱,时因北风(3),复惠德音。李陵顿首(7)。
唉,子卿!还有什么话可说?相隔万里之遥,人的身份不同,人生道路也迥然相异。活着时是另一世间的人,死后便成了异国鬼魂。我和您永诀,生死都不得相见了。请代向老朋友们致意,希望他们勉力事奉圣明的君主。您的公子很好,不要挂念。愿您努力自爱,更盼您时常依托北风的方便不断给我来信。李陵顿首。
小提示:李陵《答苏武书》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 朗读
- 喜欢
- 完善
作品简介
《答苏武书》是西汉军事家、诗人、文学家李陵写给苏武的一封书信。始元六年(公元前81年),苏武替汉帝召李陵归汉,此文就是李陵收到苏武信后写的一封回信。在信中,李陵向苏武表明心迹,极力说明自己投降匈奴之不得已,渲染了战场的悲壮,及将士们浴血奋战的惨相,两方兵力悬殊,援兵不至,导致兵败被俘。又以汉武帝诛其家族,残害其他功臣将士为例,进而表明汉朝负德,使自己不得不投降匈奴。此文多处运用对比的手法,如处异域而念故土,兵寡而入众敌心脏,苏武持节荣归而己却寄人篱下,拉近了与读者的情感距离,获得了更多同情和理解,也产生了强烈的艺术效果。
- 作品出处李陵集
- 文学体裁书信
- 创作年代汉代
创作背景
天汉元年(公元前100年),苏武以中郎将出使匈奴被扣。天汉二年(公元前99年),李广利率军伐匈奴右贤王,汉武帝召李陵负责辎重。李陵请求自率一军,武帝不予增兵,只令路博德为其后援,而路博德按兵不动,致使李陵带着步卒五千,深入匈奴,面对数十倍于己方的敌军。苦战之后,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少无援的军情,单于于是集中兵力围攻,李陵兵尽粮绝,北面受虏。降匈奴后,曾与被匈奴扣留的苏武数次相见。始元六年(公元前81年),苏武留匈奴十九年后归汉,反过来又替汉帝屡召李陵归汉。李陵写给苏武的这封信,就是李陵收到苏武的一封劝归信后,写给苏武的一封复信。
相关诗词
-
苏武慢 至正八年夏和虞道园
...笔床茶具,长物任他围绕。老子无情,年光有限,只似木人花鸟。指凝云、数朵奇峰,曾见汉唐池沼。还自笑,待老学蟫鱼,金题玉躞,书里便容身了。阿对泉头,布衣无恙,占断雨苔风筱。独鹤归迟,西山缺处,掠过乱鸦林表。舞琴心三叠胎仙,坐到天高月小。
-
苏武慢·赠徐伯枢
...。芳草萋迷,蓬莱杳渺,皎皎白驹空谷。濯发沧洲,怡颜芳树,乐甚从伶丝竹。问天生、湖海元龙豪气,肯令消缩。君不见二陆联芳,三苏接武,声动九重黄屋。天上碧桃,日边红杏,真足快人心目。拂袖东胶,出门西笑,莫恋故园松菊。看浊河、流水重清,齐唱太平遗曲。
-
题武卫段指挥书林
相府深沈书若林,牙签插架列森森。千枝万叶本根在,二帝三王雨露深。椔翳斯文功利学,栋梁来世圣贤心。经残百氏纷纭出,慎勿轻栖恶木阴。
-
读国信大使郝公帛书
西北皇华早,东南白发侵。雪霜苏武节,江海魏牟心。独夜占秦分,清秋动越吟。蒹葭黄叶暮,苜蓿紫云深。野旷风鸣籁,河横月映参。择巢幽鸟远,催织候虫临。衣揽重裁...
-
题苏武牧羊图
未入麒麟阁,时时望帝乡。寄书元有雁,食雪不离羊。旄尽风霜节,心悬日月光。李陵何以别,涕泪满河梁。
-
赠苏绾书记
知君书记本翩翩,为许从戎赴朔边。红粉楼中应计日,燕支山下莫经年。
-
苏李泣别图
事已矣,泣何为?苏武节,李陵诗。噫!
-
春夜读书感怀
荒林枭独啸,野水鹅群鸣。我坐蓬窗下,答以读书声。悲哉白发翁,世事已饱更。一身不自恤,忧国涕纵横。永怀天宝末,李郭出治兵。河北虽未下,要是复两京。三千同德士,百万羽林...
-
荷柳松竹赠答·其五·松答仆
松答仆,奉主愿尽心。护以虬龙威,娱以金玉音。作炎夏,作凛秋,愿主爱玉体,五夜增轻裘。
-
止戈为武赋
...。考其字以因明所自,止其戈而焉用其戈。愿剑戟而器于农耕,贤哉若彼。问军旅而对以俎豆,圣也如何。矧乎伏羲画卦以穷微,苍颉造书而允中。能会意以无怠,实临文而可讽。下破山而加点,理绝乘危。上拟成以无人,诚为动众。以五兵为武者,非武之资。合两字为武者...