门有车马客行

李白

原文 译文 拼音版

门有车马宾,金鞍(1)曜朱轮。

门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。

谓从丹霄(1)落,乃是故乡亲。

他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。

呼儿扫中堂,坐客(1)论悲辛。

我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。

对酒两不饮,停觞泪盈巾。

我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流满面了。

叹我万里游,飘摇(1)三十春。

我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。

空谈帝王略(1)紫绶(2)不挂身。

可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。

雄剑(2)藏玉匣,阴符(1)生素尘。

我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。

廓落(1)无所合,流离(2)湘水滨。

在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘水之滨。

借问宗党(1)间,多为泉下人。

真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。

生苦百战役,死托万鬼邻。

生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。

北风(1)胡沙(2)埋翳(3)周与秦。

北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。

大运(1)且如此,苍穹(2)(3)仁。

运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?

恻怆竟何道,存亡任大钧(1)

心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。

小提示:李白《门有车马客行》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《门有车马客行》是盛唐时期文学家李白所创作的五言古诗,收录于《李太白集》。此诗写主人公(其中有诗人自己的影子)在家款待了一位来自京城的乡亲,与其公论悲辛,倾诉自己怀才不遇,亲故凋丧,及安禄山叛乱所带来的社会动乱状况。

创作背景

从乾元二年(公元759年)四月直到李白逝世,至少四年,李白流放获赦,下峡江,游江夏、衡岳、潇湘、江西、宣城、金陵等地,请缨李光弼,卧病当涂。

此期存世诗歌约一百一十首。其中游赏诗最多,约三十四首,约占此期诗歌的百分之三十。包括赏景诗和乐酒诗。安史之乱初期的李白雄心勃勃、豪情满怀,很少有闲心沉乐于山水和醉酒。入狱到赦还期间,李白的行动和心情受到很大的限制,山水和酒乐之诗仍少见。赦还以后,作为刑余之人,李白更清醒地意识到了自己作为政治斗争牺牲品的悲剧性,因而,政治上的进取心进一步消减。同时,他获得了自由之身,在行迹上恢复了以前的漫游风范,他便将注意力更多的转移到山水和酒乐。

《门有车马客行》是乾元二年流放放归在湖南作。

李白

李白(诗仙)

唐代浪漫主义诗人

李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。存世诗文千余篇,有《李太白集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词