叶嘉传

苏轼

原文 译文 拼音版

叶嘉,闽人也,其先处上谷,曾祖茂先,养高不仕,好游名山,至武夷,悦之,遂家焉。尝曰:“吾植功种德,不为时采,然遗香后世,吾子孙必盛于中土,当饮其惠矣。”茂先葬郝源,子孙遂为郝源民。

叶嘉,福建人。其祖先住在上谷。曾祖父叫茂先,修养高但不喜从官,喜欢游山玩水,见到武夷山风光很是欢喜,于是在此安家扎营。叶茂先曾说:“我种在这里是为功德,虽不一定被时人所采,但定会给后世留香,我的后代一定会在中原得到繁衍,将来人们一定会饮用我而享受我带来的恩惠。”叶茂先死后葬于郝源,而其后代也成了郝源人。

至嘉,少植节操,或劝之业武,曰:“吾当为天下英武之精。一枪一旗,岂吾事哉!”因而游,见陆先生,先生奇之,为著其行录传于世。方汉帝嗜阅经史,时建安人为谒者侍上。上读其行录而善之,曰:“吾独不得与此人同时哉!”曰:“臣邑人叶嘉,风味恬淡,清白可爱,颇负其名,有济世之才。虽羽知犹未详也。”上惊,敕建安太守召嘉,给传遗诣京师。

到了叶嘉一代,年少时就注重好的品行。有人劝叶嘉习武。回答说:“我当为天下英武之精华,练就“一枪一旗”,岂非不是武艺呢?”为此,叶嘉踏上游学之路,途中巧遇陆羽先生,先生认为叶嘉“一枪一旗”有过人之处,便为叶嘉写下了《行录》,并广为传播于世。当时正赶上汉皇帝喜欢读经史,有建安人觐见皇上时奉上《行录》,皇上读了《行录》高兴道:“我独不能与此人同处于一个时代啊!”觐见的人说:“我的同乡叶嘉,气质恬静淡然,清廉高洁,久负盛名,有司理天下之才干,虽然陆羽写他但并不详细呀。”皇上惊讶,令建安太守征召叶嘉,传皇上旨意入京。

郡守始令采访嘉所在,命赍书示之。嘉未就,遣使臣督促。郡守曰:“叶先生方闭门制作,研味经史,志图挺立,必不屑进,未可促之。”亲至山中,为之劝驾,始行登车。遇相者揖之曰:“先生容质异常,矫然有龙凤之姿,后当大贵。”嘉以皂囊上封事。天子见之曰:“吾久饫卿名,但未知其实耳。我其试哉。”因顾谓侍臣曰:“视嘉容貌如铁,资质刚劲,难以遽用,必捶提顿挫之乃可。”遂以言恐嘉曰:“砧斧在前,鼎镬在后,将以烹子,子视之如何?”嘉勃然吐气曰:“臣山薮猥士,幸惟陛下采择至此,可以利生,虽粉身碎骨,臣不辞也。”上笑,命以名曹处之,又加枢要之务焉。因诫小黄门监之。

太守马上派人查访到了叶嘉的所在地,并拿出皇帝的诏书给叶嘉看,叶嘉没答应,太守又派使臣去催促。太守说:“叶先生正在闭门制作,研读经史,立志高远,不屑于进京为官,万不可催得太紧。”于是太守亲自到山中,劝说他进京为好,叶嘉这才登车出发。路上,遇到看相的人对叶嘉拱手行礼说:“这位先生容貌和气质超乎寻常,相貌有龙凤之姿,今后定是大贵人”。叶嘉用黑绸口袋封好奏呈。当皇帝见到叶嘉时说:“我久仰你的大名,但不知你实情,我来试试你。”于是回头环顾四周对大臣们说:“看叶嘉外貌似铁,禀性刚强,难以急用,必须用棰子不断敲打捣碎才可以。”于是就对叶嘉吓唬说:“砧板斧子在你面前,锅鼎在你身后,要将你捣之煮之,你意下如何?”叶嘉神态突然兴起,深吸一口气说:“我是住在山林的鄙贱之人,有幸被陛下采摘于此,只要能够普度众生,即便是粉身碎骨,我也绝不会贪生怕死。”皇上听了面露喜色,把叶嘉安排到重要的部门,让他掌管机要事务。并派遣小黄门(比黄门侍郎低一级的官员)监督他。

有顷报曰:“嘉之所为,犹若粗疏然。”上曰:“吾知其才,第以独学未经师耳。”嘉为之,屑屑就师,顷刻就事,已精熟矣。”上乃敕御使欧阳高、金紫光禄大夫郑当时,甘泉侯陈平三人,与之同事。欧阳嫉嘉初进有宠,曰:“吾属且为之下矣。”计欲倾之。会天子御延英,促召四人,欧但热中而已;当时以足击嘉;而平亦以口侵凌之。嘉虽见侮,为之起立,颜色不变。欧阳悔曰:“陛下以叶嘉见托吾辈,亦不可忽之也。”因同见帝,欧阳称嘉美,而阴以轻浮訾之。嘉亦诉于上。上为责欧阳,怜嘉,视其颜色,久之,曰:“叶嘉真清白之士也,其气飘然若浮云矣。”遂引而宴之。

过了一段时间,小黄门报告皇上说:“叶嘉做事,实际上是很粗疏的。”皇上说:“我深知他的才干,只因他以前自学而没有拜师不熟悉宫廷礼节罢了。若能拜师学习,以其悟性很快学会,并能达到精通熟练。”于是皇上下令御史欧阳高、金紫光禄大夫郑当时、甘泉侯陈平三人,与叶嘉一起做事。欧阳高嫉妒叶嘉刚来就做官得宠,说:“我们都归他管辖了。”并正谋划着要如何排挤叶嘉。恰好皇上到延英殿,急招四人前去说明情况。欧阳高脑子过热,当时用脚踢叶嘉;而陈平也辱骂叶嘉。叶嘉虽然遭受羞辱,但还是从地上站起来,面不改色心不跳。欧阳高见状后悔说:“陛下把叶嘉托付给我们照顾,不能这样对待他呀!”于是他们一同到延英殿去见皇上,欧阳高表面上回报叶嘉的优点,而实际上却说叶嘉很浮夸。叶嘉也如实向皇上诉说。皇上一边责备欧阳高,一边为叶嘉深感怜爱,皇上看着叶嘉的面色很久后说:“叶嘉的确是位清白之士,观其气色似白云飘然。”于是邀请叶嘉一起用餐。

少选间,上鼓舌欣然曰:“始吾见嘉,未甚好也;久味之,殊令人爱,朕之精魂,不觉洒然而醒。书曰:‘启乃心、沃朕心’,嘉元谓也。”于是封嘉为钜合侯,位尚书。曰:“尚书,朕喉舌之任也。”由是宠爱日加。

过一会儿,皇上非常愉快地咂了咂舌头说:“刚才我看到叶嘉并无多少好感,但仔细品味叶嘉,实在让人疼爱,我的精神犹如酒后而清醒。《尚书》说:‘启迪心扉,滋润我的心田’,这话说的就是叶嘉啊。”于是皇上立即封叶嘉为钜合侯,位居尚书,并说:“尚书一职,犹如我的喉舌一样重要。”从此叶嘉更得皇上宠爱。

朝廷宾客,遇会宴享,未始不推于嘉。上日引对,至于再三。后因侍宴苑中,上饮逾度,嘉辄苦谏。上不悦曰:“卿司朕喉舌,而以苦辞逆我,余岂堪哉!”遂唾之。命左右仆于地。嘉正色曰:“陛下必欲甘辞利口,然后爱耶?臣言虽苦,久则有效,陛下亦尝试之,岂不知乎?”上顾左右曰:“始吾言嘉刚劲难用,今果见矣。”因含容之,然亦以是疏嘉。

朝廷招待宾客的宴饮,没有一样是不交给叶嘉负责的。皇上每天多次召叶嘉交谈。后来因一次在花园设宴,皇帝饮酒过度,叶嘉苦苦劝谏。皇帝显得很不高兴说:“你是专管我喉舌的,却用不中听的语言来逆我,让我情何以堪呢。”说完这番话,皇上不但冷落叶嘉,还命侍从把叶嘉打倒在地上。叶嘉非常严肃地说:“陛下一定要听小人甜言蜜语、口齿伶俐才喜欢吗?忠言虽苦口,但久之受益无穷,陛下可以经过时间的推移就难道不会知道这样的道理吗?皇上环顾左右侍从说:“起初我说叶嘉秉性刚直不能任用,现在看来果真是这样呀。”于是皇上一方面宽容了叶嘉,另一方面也因此疏远了叶嘉。

嘉既不得志,退去闽中。既而曰:“吾未如之何也,已矣。”上以不见嘉月余,劳于万几,神苶思困,颇思嘉。因命召至,喜甚,以手抚嘉曰:“吾渴见卿久也。”遂恩遇如故。上方欲以兵革为事。而大司农奏计国用不足。上深患之,以问嘉。嘉为进三策。其一曰:榷天下之利、山海之资,一切籍于县官。行之一年,财用丰赡。上大悦。兵兴有功而还。上利其财,故榷法不罢。管山海之利,自嘉始也。居一年,嘉告老。上曰:“钜合侯其忠可谓尽矣。”遂得爵其子。又令郡守择其宗支之良者,每岁贡焉。

既然叶嘉仕途不顺,就回到福建中部。事后叶嘉说:“我也不知该怎么办,过去之事就让它过去吧。”一个多月没有能见到叶嘉的皇帝,因操劳国事过度,神情恍惚、思维困顿,非常想念叶嘉。就下令把叶嘉召来,皇上见到叶嘉显得非常高兴,用手抚摸着叶嘉说:“我渴望见到爱卿已经很久了。”至此,皇上仍像以前一样恩宠叶嘉。那时,皇上正商议和准备战争之事,而大司农报告说,如果战争开始,国家经费不足,皇上也为此焦虑,于是就问叶嘉该如何应对。叶嘉为皇上献计献策,并提出三个策略。一是“榷天下之利”,二是”榷山海之资”,三是”一切籍于县官”。就是说,天下所有山川和海上资源均放开经营到县一级官府来实行地方专卖。这个政策推行一年之后,国家财政得到非常丰厚回报。皇上喜悦无比。于是兴兵讨敌,终于凯旋而归。皇上从中看得到有了甚多收益,所以税收政策(包括“榷茶法”)得以延续。官府专营山海物产,是从叶嘉开始的。叶嘉在皇宫居住了一年,请求让告老回乡,皇帝说:“钜合侯对我可谓尽忠了。”就封赐爵位给叶嘉之子。又下令郡守选择叶嘉家族中品质优良的弟子,年年推荐给朝廷。

嘉子二人。长曰抟,有父风,袭爵。次曰挺,抱黄白之术。比于抟,其志尤淡泊也。尝散其资,拯乡闾之困,人皆德之。故乡人以春秋伐鼓,大会山中,求之以为常。

叶嘉共有二子,长子叫抟,有父亲遗风,承袭了爵位;次子叫挺,热衷炼丹之术。比起抟来,志向更为淡泊。常捐出钱财,赈济乡间贫苦之人,人们都感恩他。所以乡民在春秋季节聚会于山中击鼓,感念和寻求他的帮助已成惯例。

赞曰:今叶氏散居天下。皆不喜城邑,惟乐山居。氏于闽中者,盖嘉之苗裔也。天下叶氏虽夥,然风味德馨,为世所贵,皆不及闽。闽之居者又多,而郝源之族为甲。嘉以布衣遇天子,爵彻侯,位八座,可谓荣矣。然其正色苦谏,竭力许国,不为身计,盖有以取之。夫先王用于国有节,取于民有制,至于山林川泽之利,一切与民。嘉为策以榷之,虽救一时之急,非先王之举也。君子讥之。或云管山海之利,始于盐铁丞孔仅、桑弘羊之谋也。嘉之策未行于时,至唐赵赞始举而用之。

有人称赞说:现在姓叶的人散居在天下各地,都有一个共性不喜欢居住在城市里,只以山中居住为乐。居住在福建中部的叶姓人家,都是叶嘉的子孙后代。天下叶姓人氏虽多,可是品行和芳香为世人所赞,其它地方均不及福建。而在福建居住的叶氏,以郝源一族为荣耀。当年叶嘉以平民百姓身份受到皇帝礼遇,被封爵位,位居重要职位,可以说是相当荣耀。但叶嘉正直性格和苦心劝谏的精神,以及不为己考虑的品行,均是为了尽力报效国家,这是最值得学习的地方。古代帝王治国有节,取之于民用之于民,从百姓那里收税有制度,至于山川大地河流的物产,一切都都要为百姓着想。叶嘉提出茶叶等其它物品专卖税收政策,虽然救了一时之急,却并不是古代帝王的做法。有君子嘲笑和讥讽叶嘉,说是对山川、海洋的物产实行专营税收,开始于西汉掌管盐铁事务“大农丞”孔仅、“大司农中丞”桑弘羊的经营思想。叶嘉的税收政策在当时虽没有普及,但在唐代被赵赞采纳,才开始推行物品的专卖政策。

小提示:苏轼《叶嘉传》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

苏轼

苏轼(诗神)

北宋文学家、书画家、唐宋八大家之一

苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。多惠政。卒谥文忠。学识渊博,喜奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为唐宋八大家之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》等。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词