苏武诗四首·其一

两汉 佚名

原文 译文 拼音版

骨肉(1)缘枝叶,结交亦相(2)

兄弟的亲密关系就像树叶长在树枝上,朋友间的关系也是如此相亲。

四海皆兄弟(1),谁为行路人。

四海之内都是兄弟,谁也不是互不相干的陌路人。

况我连枝树(1),与子同一身。

何况我们是枝干相连的骨肉兄弟,我和你同出于一个身体。

昔为鸳与鸯,今为参与辰(1)

从前亲近的如鸳鸯,现在像各自居于东西方的参星与辰星彼此出没不相逢。

昔者常相近,(1)胡与秦(2)

从前总是在一起,现在遥远的像北方的胡人与南方的秦国人。

惟念当离别,恩情(1)日以新。

在即将离别之际,越发觉得情谊日益亲切。

鹿鸣(1)思野草,可以喻嘉宾。

麋鹿遇到好草总是嗷嗷呼叫它的同伴一起来吃,它可以用来比喻我宴饮嘉宾的心情。

我有一(1)酒,欲以赠远人。

我有一樽酒,想赠给远行的兄弟。

愿子留斟酌(1),叙此平生亲。

希望你再多留一会酌饮此酒,以叙我们平日的亲爱之意。

小提示:苏武诗四首·其一》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《苏武诗四首》又名《苏武与李陵诗四首》,第一首是送别兄弟的诗,从平日的恩情说到临别的感想,再说到饯送的意思。

佚名

佚名

汉代身份不明或尚未了解姓名作者的统称。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词