蠹化

陆龟蒙

原文 译文 拼音版

(32)蠹,大如小指(1)首负特角(2),身蹙蹙然,(31)(3)蝤蛴而青。翳叶仰啮,如饥蚕(32)(4),不相上下。(20)(5)枨触(32)(6)(7)角而怒,气色桀骜。一旦(8)(32),凝然弗食弗动;明日(9)复往,则蜕为蝴蝶矣!力力拘拘(10),其(11)(12)。襜黑韝苍,分朱(13)间黄。腹填而椭(14),緌纤且长。如醉方(15),羸枝不(16)。又明日(9)往,则倚薄(17)风露,攀缘(18)草树,耸空翅轻(19),瞥然而去。(20)(5)蕙隙(21)(20)(5)留篁端,翩旋(22)轩虚(23),飏曳纷拂(24),甚可爱也。须臾(25)(26)蝥网而(27)(32)引丝(28)环缠,牢若桎梏。人虽甚(29),不可解而(30)矣!

橘树上的蠹虫,只有小指头大,头上背着两只突出的角,身体蜷缩,类似天牛的幼虫但呈青色。(它)隐藏在树叶的下面,仰着头咬叶子,像饥饿的蚕子吃桑叶那样快。人们有时用东西拨动它,它立即发怒竖起角来,一副凶横倔强的样子。有一天去看它,(它呈)凝固的样子,不吃不动。第二天再去看它,它却蜕变为蝴蝶了。它行动迟缓,拳曲不伸,它的翅膀还没有展开,它的腰腹部是黑色的,没有展开的翅膀是深蓝色的。(身上)分布着朱红色,间杂着黄色。肚子鼓起呈椭圆形,触鬚纤细而且很长,像喝醉了刚醒,瘦弱的肢体不能扬起。又过了一天去看,就(见它)依靠风力,攀缘草树而上,耸入空中,轻拍翅膀,一眨眼就飞走了。有时隐藏在蕙草中间,有时停留在竹子顶端,在天空中轻快盘旋,飘扬摇曳,随意抖动翅膀,非常可爱。一会儿,它触犯了蜘蛛网而被粘住了,(蜘蛛)延长丝(把它)团团缠住,牢固得像脚镣手铐。人们虽然很怜悯它,但不能解开并放走它了。

噫!秀其外(2)(3)(1)(4)也;(5)其中,(3)(1)有德也;不朋(6)而游,(3)(1)(7)也;无(8)而食,(3)(1)(9)也。向使(10)前不知为橘(12)蠹,后不见触蝥(12)网,人(11)(12)钧天(13)帝居(14)而来,今复还矣!

啊!蝴蝶的外表美丽,好像很有文采;口中默不出声,好像很有德行;不结党而游,好像很清高;饮食没有嗜好,好像很廉洁。假如以前不知道它是橘树上的蠹虫,以后又没有见到它触犯蜘蛛网,人们(一定会)认为它是从天上天帝住所来的,现在又回去了!

天下,大橘也;名位,大羽(1)也;封略(5),大蕙篁也。(6)灭德(7)忘公(8)崇浮(9)饰傲(10)荣其外(11)枯其内(12)害其本(13)窒其源(14)得不(15)为大蝥网而(2)(3)乎!观吾(3)《蠹(1)》者,可以惕惕(16)

天下,就是大橘树;名誉地位,就是大蝴蝶;封地,就是大蕙草、大竹子。如果(官员)泯灭道德,不顾公益,崇尚浮华,掩饰傲慢,使他(像蝴蝶一样)外表荣华而内部腐朽,危害他的根本并且堵塞他的源头,能不被更大的蜘蛛网粘住吗!看看我的这篇《蠹化》的人,可以保持警惕啊!

小提示:陆龟蒙《蠹化》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

这篇小品文,首先描写了丑恶桀骜的橘蠹,蜕变为美丽迷人的蝴蝶后,飞翔天空的得意神态,但最终只落得被蛛网胶住的可悲下场。接着用类比的方法,警告当时外表“文、德、洁、廉”而本质“灭德忘公”的官吏。文章的主要特点是托物寄讽。全文形象鲜明,类比深刻,语言犀利,讽刺强烈。

陆龟蒙

陆龟蒙

唐代诗人、著名的农学家

陆龟蒙(?—881),字鲁望,自号江湖散人、甫里先生,又号天随子,苏州姑苏(今江苏省苏州市)人。曾辟苏、湖二郡从事。喜读书,嗜茶好酒,常泛舟太湖。中和初以疾卒。陆龟蒙诗文赋并擅,与皮日休齐名,世称“皮陆”。他和皮日休交谊最深,唱和诗极多,曾编为《松陵集》。古诗受韩愈影响较大,力求博奥,多用僻典、怪字,铺张奇崛。但近体诗,尤其七言绝句,平淡真切,爽利可诵。诗作内容多写隐居田园的闲适,但亦时涉国事民生、世俗士风。有《笠泽丛书》《甫里集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词