君难托

王安石

原文 译文 拼音版

槿花朝开暮(1)(2)妾身(3)与花宁(4)异。

槿花早晨开放黄昏时就已凋谢,我的命运与花难道有什么差异。

(1)相逢(2)少年,两情未许(3)谁最(4)

回忆过去相逢时都在青春年华,两情没有确定是谁最先提及?

感君绸缪(1)逐君去(2),成君家计(3)(4)辛苦。

为你的缠绵情意所感动我就随你而去,替你操持家计而辛苦不息。

人事(1)反复那能知,谗言入耳须臾(2)(3)

人事的翻覆变化哪能预先想到?你听信诽谤之言不多久就将我离弃。

嫁时罗衣(2)更著(3),如今始(4)君难托(1)

出嫁时的罗衣我羞于再穿,如今才觉悟你不可依托悔之莫及。

君难托(1),妾亦不忘旧时约(2)

你虽然不可信托啊,当初的海誓山盟我还是不能忘记!

小提示:王安石《君难托》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《君难托》是宋代王安石所作的一首怨苦诗,通过一个弃妇的自白,刻画出一个多情善良的女子,在被弃后仍然不忘旧情;对比之下,男子的变心就显得更加残忍无情,包含了对那些任意摧残妇女的负心男子的谴责。

创作背景

《宋史·王安石传》记载,宋神宗还在当太子时便对王安石很敬佩,即位不久重用他,全力支持他变法。后来由于变法收到了极大的阻力,神宗渐渐缺乏信心,加之有人屡进谗言,王安石只好自求罢相,退居金陵。

王安石

王安石

北宋政治家、文学家、思想家、改革家

王安石(1021—1086),字介甫,号半山,抚州(今江西抚州市东乡县上池)人。与“韩愈、柳宗元”等,并称“唐宋八大家”。熙宁二年(1069年)提为参知政事,从熙宁三年起,两度任同中书门下平章事,推行新法。熙宁九年罢相后,隐居,病死于江宁(今江苏南京市)钟山,谥号“文”,又称王文公。其政治变法对北宋后期社会经济具有很深的影响,已具备近代变革的特点,被列宁誉为是“中国十一世纪伟大的改革家”。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词