捕蛇者说

柳宗元

原文 译文 拼音版

永州(1)(12)(2)(3)(4)(5)蛇,黑质而白章(6)(7)草木,(8)死;(35)(9)(10)人,无(11)(12)(2)(27)(13)得而腊(12)(2)(35)(9)(32)饵,可(35)(9)(17)(31)风、挛踠(18)(19)(33)(20)去死肌(21),杀三虫(22)其始(23)太医(35)(9)王命聚(12)(2)岁赋其二(25)(26)(34)能捕(12)(2)(27)当其租入(28)。永(12)(2)人争奔走(29)(30)

永州的野外出产一种奇异的蛇,(它)黑色的质地白色的花纹;这种蛇碰到的草木全都干枯而死;如果蛇咬了人,没有能够抵挡蛇毒的办法。然而捉到后把它晾干用来做成药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募有能力捕捉这种蛇的人,抵他的赋税。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

(19)蒋氏(3)专其利(4)三世矣。问(2)(1)(5)曰:“吾祖(21)(15)(20)(6),吾父(21)(15)(20)(6)(7)(8)(18)(2)(1)十二年,(10)(3)(12)矣。”言(2)(1),貌(16)(17)(3)

有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,神情像是很悲伤。

余悲(2)(1)(6)曰:“(14)(2)(1)(16)?余(8)(15)(9)莅事(3)(14)(11)(12)(14)赋,(4)何如?”

我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉管理政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”

蒋氏(16)戚,汪(6)(18)曰:“君(13)哀而(29)(19)(5)(1)(62)(11)(20)(5)(1)不幸,未(21)(15)吾赋不幸(5)(1)(22)也。(23)吾不(24)(20)役,(11)(7)(25)矣。(26)吾氏三世(27)(59)乡,积(61)(14)(12)六十岁矣。而乡邻(5)(1)(29)(19)(30)(31)(32)其地(5)(1)出,(33)(34)(5)(1)入。号呼而转(35),饥渴而顿踣(36)(2)风雨,(56)(37)寒暑,呼嘘毒(38)(8),往往而死(9)(39)也。(40)与吾祖(27)(9)(12)其室(41)十无一(10)。与吾父(27)(9)(12)其室(41)十无二三(10)。与吾(27)十二年(9)(12)其室(41)十无四五(10)。非死(11)(35)尔。而吾(63)(4)捕蛇独存。悍吏(5)(1)来吾乡,叫(42)(62)东西,隳突(43)(62)南北;哗(6)(44)(9)(45)鸡狗不得宁(10)。吾恂恂(46)而起,视其(47),而吾蛇尚存,(11)(6)而卧。谨(49)(5)(1)(50)而献(10)退(51)(52)(49)其土(5)(1)(53)(63)(4)(3)齿(54)(55)一岁(5)(1)(56)(37)(9)(10),其余(11)熙熙(57)而乐,岂(21)吾乡邻(5)(1)旦旦(58)(53)(59)哉。(12)(45)(62)此,比吾乡邻(5)(1)(11)(7)后矣,又安敢毒(60)?”

蒋氏听了更加悲伤,满眼含泪地说:“你是哀怜我,使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。假使从前我不干这差事,那我就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去交租税仍不够,只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,一路上顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,常死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却凭借捕蛇这个差事才存活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,不要说人即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在他们后面了,又怎么敢怨恨捕蛇这件事呢?”

余闻而愈悲,孔子曰:“(13)政猛(14)(8)虎也!”吾尝疑(15)(12)(6)(17)(2)蒋氏观(3)(1),犹信。呜呼!孰知赋敛(3)(1)(11)(9)(12)(4)(15)(16)(10)(3)(1)说,(17)(2)(18)夫观人风(19)(4)(5)

蒋氏的诉说我越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!”我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!所以我写了这篇文章,以期待那些朝廷派遣的来考察民情的人得到它。

小提示:柳宗元《捕蛇者说》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《捕蛇者说》出自于唐代文学家柳宗元的散文名篇。文本抓住蛇毒与苛政之毒的联系,巧用对比,通过捕蛇者与毒蛇之毒来衬托赋税之毒,突出了社会的黑暗。文章笔锋犀利,文情并茂,堪称散文中的杰作。千百年来一直广为传颂。

创作背景

《捕蛇者说》具体创作时间不详。柳宗元在唐顺宗时期,参与了以王叔文为首的永贞革新运动。最后失败被贬为永州(今属湖南)司马。在永州的十年期间,柳宗元大量地接触下层,目睹当地人民“非死则徙尔”的悲惨景象,他以进步的思想和身边的素材构思了这篇《捕蛇者说》。

柳宗元

柳宗元

唐代文学家、哲学家、散文家和思想家

柳宗元(773—819),字子厚,河东解(今山西运城)人,世称“柳河东”。贞元九年(793)进士,授集贤殿正字,调蓝田尉,拜监察御史。因参加王叔文集团,“永贞革新”失败后,被贬永州司马。十年后迁为柳州刺史,故又称“柳柳州”。病死任上。柳宗元与韩愈共倡古文运动,并称“韩柳”。其诗与韦应物并称“韦柳”。有《柳河东集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词