送终

韦应物

原文 译文 拼音版

奄忽(1)逾时节,日月获其良(2)

倏忽之间,时间已经过去,通过占卜选定了宜下葬的日子。

萧萧(1)车马悲,祖载(2)发中堂。

车马的嘶鸣之声听起来是如此悲凉,在柩载车上行祖祭之礼后从中堂出发。

生平同此居,一旦异存亡。

本愿终身与你居住于此,谁知旦夕之间你我已天人永隔。

斯须(1)亦何益,终复委山冈。

多等待一会儿又有何益,最终是要埋葬于山冈。

行出国南门,南望郁苍苍(1)

灵柩行出了都城南门,向南远望,草木郁郁苍苍。

日入乃云(1),恸哭宿风霜。

日暮时分听说已到达了墓地,为旧日的风霜悲恸哀哭。

晨迁俯玄庐(1),临决但遑遑(2)

清晨迁移至坟墓,到了诀别之际内心茫然凄惶。

方当永潜翳(1),仰视白日光。

你将要永远埋葬于地下,无法再看到明亮的阳光。

俯仰(1)遽终毕,封树(2)已荒凉。

短的时间之后就已完毕,封土栽树之后,墓地变得荒凉。

独留不得还,欲去结中肠(1)

我独自留下不愿离去,欲要离开时内心纠葛、郁结难解。

童稚知所失,啼号捉我裳。

年幼的孩子知道已永远失去了母亲,捉住我的衣裳号啕大哭。

即事犹仓卒(1),岁月始难忘!

眼前之事是如此仓促匆忙,而在漫长的岁月中始终难以忘怀。

小提示:韦应物《送终》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《送终》是唐代诗人韦应物所作的一首五言古诗。此诗抒写给妻子送葬的场面和作者惨痛的心境,叙写了整个送葬过程:选定日子,灵柩出发,出了长安南门,远望墓地郁郁苍茫,日暮时到达墓地后,作者失声痛哭,露宿守灵;次晨封墓完毕,作者凄凄惶惶与妻子的遗体诀别,孩子们知道从此永远失去母亲,牵着父亲的衣裳哀哀哭号而不忍离去。全诗信口而出,不加修饰,不用典故,却真挚哀婉,凄恻动人。

创作背景

唐代宗大历十三年(778)冬,韦应物的结发妻郑氏去世了,他惨晶泣血,悲怆欲绝地痛呼: “染白一为黑,焚木尽成灰!念我室中人,逝去亦不回!” (《伤逝》)在痛定之后,又写了多首悼亡诗以示悲悼,其中就有《送终》这首诗。

韦应物

韦应物

唐代著名山水诗人

韦应物(737—791),京兆长安(今陕西西安)人。少年时以三卫郎为玄宗近侍,出入宫闱,扈从游幸。后为滁州和江州刺史、左司郎中、苏州刺史,故世称韦江州、韦左司或韦苏州。其诗以写田园风物著名,语言简淡。与王维、孟浩然、柳宗元并称“王孟韦柳”。传世作品有《韦苏州集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词