捣衣篇

李白

原文 译文 拼音版

闺里佳人年十馀,(2)(3)(1)对影恨离居(4)

闺阁里的佳人还不到二十岁,她面对镜中的孤影,深感与丈夫离别的痛苦。

忽逢江上春归燕,衔得云中尺素书(1)

忽然看见江上的燕子飞回,给她衔来了一封书信。

玉手开缄(1)长叹息,(3)(2)犹戍交河(4)北。

她用玉手拆封一看,不禁发出长叹息,原来她的丈夫如今仍在西域交河以北守边。

万里交河水北流,愿为双燕(1)中洲(2)

悠悠的交河之水万里北流,她多么想与她丈夫化作一对鸳鸯在河洲中双栖并游啊。

君边云拥青丝(2)(1),妾处苔生红粉(4)(3)

夫君的战马绕着边云,而她的红粉楼下也长满了青苔。

楼上春风(1)日将(2),谁能揽镜(3)看愁发?

眼看着楼上春风将歇,一年之春又过,谁老愿意对镜看着形容不整的鬓发发愁呢?

晓吹员管(1)随落花,夜捣戎衣(2)向明月。

她早晨在落花中吹着筼管,夜晚在明月下捣着征衣。

明月高高刻漏(1)长,真珠(2)帘箔(3)兰堂(4)

明月高高刻漏渐长,夜色已深,兰房门前垂着珍珠帘子。

横垂宝(1)同心结(3),半拂琼筵苏合香(4)

床帐之上垂着同心结,琼筵上飘来了阵阵苏合香。

琼筵宝幄连枝(2)(1),灯烛荧荧(3)照孤寝。

琼筵和宝帐都用连理枝的图案装饰着,荧荧的灯烛照着她一人孤眠。

有便(1)凭将金剪刀,为君留下相思枕。

她将用剪刀为夫君裁做一个相思枕,让来使给他捎去。

摘尽庭兰不见君,红巾拭泪生氤氲(1)

她将庭中的兰花摘尽也不见夫君回来,红手帕都让她的眼泪湿透了。

明年若更征边塞,愿作阳台(1)一段云。

明年夫君若是再出征边塞,她多么想化作巫山顶上的一片云朵,远随夫君而去呀!

小提示:李白《捣衣篇》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《捣衣篇》是唐代大诗人李白创作的一首乐府诗,收录于《全唐诗》。此诗写闺中少妇思念远征的丈夫,可分成三段。开头二句为第一段,点明女主人公的年龄和全诗之眼——“恨离居”;“忽逢”四句为第二段,写女主人公开缄后的“长叹息”;“万里”以下二十句为第三段,写女主人公读书信以后“恨离居”的感情及行为。全诗情景交错,在绮丽中别有蕴蓄,真挚热烈的感情中蕴含着厌战的思想情绪。

创作背景

《捣衣篇》是南北朝乐府旧题,此题起源于古琴曲《捣衣》。此篇题作“捣衣”,《乐府诗集》未收,诗中并不着重写捣衣,只闲闲地提了一句“夜捣戎衣向明月”,因此“捣衣”只是作为闺怨的代词。李白此诗是为闺怨而作。

李白

李白(诗仙)

唐代浪漫主义诗人

李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。存世诗文千余篇,有《李太白集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词