李夫人赋

两汉 刘彻

原文 译文 拼音版

连娟(1)以修嫭兮,命樔绝而不长。饰新宫以延贮(2)兮,(3)不归乎故乡。惨郁郁其芜秽(4)兮,隐处幽而怀伤。释舆马于山椒(5)兮,(6)修夜之不(7)。秋气憯以凄泪兮,桂枝落而销亡。神茕茕以遥思兮,精浮游而出畺。托沈阴(8)(9)久兮,惜蕃华之未央(10)。念穷极(11)之不还兮,惟幼眇之相羊(12)(26)荾荴以俟风兮,芳杂袭(13)以弥章。(14)容与(15)以猗靡兮,缥飘姚(16)愈庄。(17)淫衍(18)而抚楹兮,连流视而娥扬(19)。既激感(20)而心逐兮,包红颜而弗明。欢接狎以离别兮,宵寤梦之芒芒。忽迁化(21)而不反兮,魄放逸以飞扬。何灵魄之纷纷兮,哀裴回(22)以踌躇。势路日以远兮,遂荒忽(23)而辞去。超兮西征(24)(25)兮不见。寖淫敞怳,寂兮无音。思若流波,怛兮在心。

你的姿容纤弱而美好啊,可叹性命短暂不长久,装饰了新宫久久期待着你啊,你却消失了身影不再回归故乡。荒草丛生一片凄凉景象啊,你身处幽暗之地令我神伤,把车马停在陵墓旁啊,长夜漫漫何时天明?秋气寒凉令我心中惨痛啊,那可人的桂枝玉陨香销,我的灵魂孤独地思恋着远方的你啊,精神脱离躯体四方漫游。长期寄情于地下的你啊,痛惜你花容如繁华早逝,天的尽头大概并不遥远啊,我想念你那翩翩徜徉的身姿。花蕊绽放等待着春风啊,沁人的芬芳愈加浓郁,明亮的面容婉顺安详啊,飘摇于风中却更加端庄。燕儿飞去飞来栖止于楹梁啊,你美目流盼娥眉轻扬。我如有所感心中追寻着你啊,你却将红颜深深地掩藏。相会欢愉亲热又终于分离啊,我深夜从梦中惊醒心下茫然,你忽然逝去再也不回转啊,魂魄放任无拘自在逍遥。思绪飘渺无定啊,你徘徊驻足我心哀戚,道路越来越远啊,恍惚中你飘然离去。如同红日西坠,霎时不见了踪迹。一切渐渐朦胧起来,静悄悄地再也没有了声音我对你的思念如流水不绝,心裹永远凄怆伤怀。

(1)曰:佳侠(2)(3)光,陨朱荣兮。嫉妒闟茸(4),将安程兮。方时隆盛,年夭伤兮。弟子增(5)洿沫(6)怅兮。悲愁於邑(7),喧不可止兮。(8)不虚应,亦云己兮。嫶妍(9)太息,叹稚子兮。懰栗(10)不言,倚所恃兮。仁者不誓,岂约亲兮?既往不来,申以信兮。去彼昭昭(11),就冥冥(12)兮。既不新宫,不复故庭兮。呜呼哀哉,想魂灵兮!

结语说:佳丽光彩照人,却如鲜花般凋零;那些嫉妒卑贱之辈,如何能与你相匹敌!正当鼎盛年华,却夭折而亡,兄弟小儿哭个不休,涕泪交流。悲愁郁结于中,哀声不绝于耳。我们的哀痛你无法知晓,真令人无可奈何。可叹你忧伤瘦损,又哀怜年幼的小儿,你哀怆不语,心中定是有所希冀。仁者不必发誓,难道对待亲戚还要誓言。你虽从此一去不复返,我还是要表白自己的诚意。你远离光明的人世,前往昏暗的阴间,降临到了新宫,不再去往日的庭院。可悲啊可叹,我终日想念着你的魂灵!

小提示:刘彻《李夫人赋》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《李夫人赋》是汉武帝刘彻的赋作。此赋以浓墨重彩的手法,真实而多层面地传达了汉武帝对李夫人的深切怀念,表达了对美好生命逝去的无尽悲哀。其赋文保留了楚辞体的文学样式,继承了这种文体注重抒情的文学创作特点,形式与写情自然契合,融和无间。《李夫人赋》在汉武帝时期甚至整个汉代,都是颇具特色的重要抒情赋作,作为中国文学史上首篇悼亡赋,其题材内容和艺术形式在赋史上都有开拓意义。

创作背景

汉武帝元封三年(公元前108年)之后、太初元年(公元前104年)之前的一个秋天,李夫人卒。此时汉武帝在49岁到53岁之间,他对李夫人之死非常悲痛,史书称其因“思念李夫人不已”,“又自为作赋,以伤悼夫人”。

刘彻

刘彻(汉武帝)

西汉第七位皇帝

汉武帝刘彻(前156—前87),西汉第七位皇帝(含前后少帝),杰出的政治家、战略家、诗人。汉武帝的历史影响深远而复杂,评价亦存争议。死后谥号孝武皇帝,宣帝时上庙号世宗。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词