后十九日复上宰相书

韩愈

原文 译文 拼音版

二月十六日(1),前乡贡(2)进士韩愈,谨再拜言相公(3)阁下:

二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地再次禀告相公阁下:

(1)上书及所(2)文后,待命(3)凡十有九日,不得命。恐惧不敢逃遁(4)不知所为(5),乃(6)自纳(7)不测之诛(8),以求(9)其说,而请命于左右(10)

前些日我曾呈上一封书信和所做的文章,等候您的指示已经十九天了,没有得到回音。我惶恐不安不敢离去,不知道怎么办才好。于是我宁愿再次领受意想不到的责备,来要求陈述完我的意见,并向您请教。

愈闻之,蹈水火(1)者之求(2)于人也,不(21)(16)(3)其父兄(18)弟之慈爱,(19)后呼而望之也。(4)有介于其侧者,虽其所憎怨,(5)不至乎欲其死者,则(4)大其声疾呼(6)而望其(7)之也。(8)介于其侧者,闻其声而见其事,不(21)(16)(3)其父兄(18)弟之慈爱,(19)往而全之(9)也。虽有所憎怨,(5)不至乎欲其死者,则(4)狂奔尽气(10),濡手足,(11)毛发,救之而不(12)也。(17)(13)(20)哉?其(14)(15)急而其情(15)可悲也!

我听说:陷入水火之中的人,求人帮忙免除灾难,并不因为那人和自己有父兄子弟一样的慈爱感情,才去呼喊他、指望他。而是希望在他旁边的人,即使与自己有怨恨,只要还不至于希望自己死去的,就要大声赶快呼喊,希望他施行仁义。那在他旁边的人,听见他的呼声和看见这种情形,也不会因为和他有父兄子弟一样的慈爱感情才去保全他的生命。即使与他有怨恨,只要还不至于希望他死去的人,就要拼命跑去用尽力气,弄湿手脚,烧焦毛发,救起他而不会去躲避。这样做是为了什么呢?是因为那情形确实危急,他的心情确实叫人可怜。

愈之强学力行(6)有年(7)矣。愚不(20)(8)(1)(12)险夷(9),行(13)(10),以蹈于穷饿之水火,其(11)(13)亟矣;大其声而疾呼(3)矣,阁下其亦闻而见之矣,其(2)往而全之(5)欤?抑(2)安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇于火者,有可救之(12)而终莫之救也。”阁下(13)以为(4)人乎哉?不(18)(15)愈者,亦(19)(17)之所(16)动心者也。

我努力学习,并且身体力行有好些年了。我没有考虑道路的艰险和平坦,一直前行没有停止过,以至于陷于穷困饥饿的水深火热中,那种情形既危险又急迫,我已经大声赶快呼喊了,阁下大概也听见和看见了,您是前来救我呢?还是安稳地坐着不来救呢?有人向您说:“有人看见被水淹和被火烧的人,虽然有可以救人的办法却始终没有去救。”阁下您认为他是个仁义君子吗?如果不这样认为,那么像我这样的人,也就是君子应该动心同情的了。

(7)谓愈:“(8)言则(9)矣,宰相则知(8)矣,如时不可(10)(11)?”愈(12)谓之不知言者(13)(3)(14)能不足当吾贤相之举耳。(6)所谓时者,(15)在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻(16)(17)有自布衣(18)蒙抽擢者,与今岂异时哉?(5)节度(19)观察使(20)、及防御(21)、营田诸小使(22)等,(17)得自举判官(23),无(24)于已(25)(25)者;况在宰相,吾(26)所尊敬者,而曰不可乎?古之进人(27)者,(7)取于盗,(7)举于管库(29)。今布衣(18)(30),犹足以(31)于此。情隘(2)蹙,不知所裁,亦(32)(4)(1)垂怜(33)焉。

有人对我说:“你的话是对的,宰相是了解你的,只是时机不许可,怎么办呢?”我认为他不会讲话,实在是他的才能不值得我们贤明宰相的推荐罢了。至于所说的时机,本来就是处在上层地位的人所造成的,并不是上天安排的。前五六年时,宰相向上推荐,尚且有从平民中提拔的,这和今天难道时机不同吗?况且节度使、观察使和防御使、营田使等地位较低的官员,还能够自己荐举判官,而没有区分他已经做过官还是没有做过官的。何况是宰相,我们君主所尊敬的人,却能说“不可”吗?古时候推荐人才,有的从盗贼中选取,有的从管理仓库的人中推荐。今天我这个平民虽然地位低贱,但还是足够和这些人相比的。我的情况窘迫,言辞急切,不知道怎样斟酌才合适,只希望您稍微能施以爱惜人才的心。

愈再拜。

韩愈再拜。

小提示:韩愈《后十九日复上宰相书》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《后十九日复上宰相书》是韩愈上宰相书的第二封,信中以动人之笔,比喻自己处境艰难如同陷于水深火热之中,试图以此来打动宰相。

创作背景

后十九日复上宰相书是韩愈第二次给宰相写信,此前十九日他曾给宰相谢两人第一封信,故名“后十九日复上宰相书”。

韩愈

韩愈

唐代中期官员,文学家、思想家、哲学家

韩愈(768—824),字退之,河南河阳(今河南孟州)人。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。贞元八年(792年)进士。曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒谥“文”。倡导古文运动,其散文被列为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”。其诗力求新奇,有时流于险怪,对宋诗影响颇大。有《昌黎先生集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词