祭柳子厚文

韩愈

原文 译文 拼音版

维年月日,韩愈谨以清酌庶羞(2)之奠,祭于亡友柳子厚(1)之灵:

某年、某月、某日,韩愈恭敬地用清酒和多种佳肴作为祭品,祭奠去世的朋友柳子厚的魂灵。

嗟嗟(1)子厚,而至(2)耶!自古莫不(2),我又何嗟?人之生世,如梦一(4);其间利害(5),竟亦何(6)?当其梦时,有乐有悲;及其既(4),岂足追惟(7)

唉,子厚,竟死了!自古以来没有人不如此,我又悲叹什么呢?人活在世上,好像一场梦,其中的好坏,又计较什么呢?当人在梦中时,有欢喜有悲伤;等到人醒来以后,哪里值得追思呢?

凡物之生,不愿为材;牺尊(1)青黄(2),乃木之灾。子之中弃(3),天脱(4)(5)玉佩(6)琼琚(7),大放厥词。富贵无能,磨灭(9)(10)?子之自(11)表表(12)愈伟。不善为斫,血指汗颜;巧匠旁观,缩手袖间。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之(13)。子之视人,自以无前(14);一(15)不复,群飞刺天(16)

大凡事物产生,不愿意成材,祭祀用的酒器又加上青黄的文饰,是木材的灾祸。你宦途中被斥逐,上天除去你的羁绊,你的文章如同美玉制成的玉佩,晶莹剔透,闪烁其词,极力铺陈。而那些富贵而没有才能的人,声名磨灭又有谁知道,可是你的名声却越来越高。不擅长砍削的人(砍削的时候)一定会指头流血,头上冒汗,而技术高超的工匠只能在一旁观看,手缩在袖子里面。你的文章不为当世所用,竟让我们这些无能之辈掌握大权。你一旦被斥逐,再没有复官,而朝廷里充满了碌碌之人。

嗟嗟子厚,今也则亡。临绝之音,一何琅琅?遍告诸友(1)以寄厥子(2)。不(3)(4)余,亦托以死(5)。凡今之交,观势厚薄;余岂可保,能承子托?非我知子,子实命我;犹有鬼神,宁敢遗堕(6)?念子永归,无复来期。设祭棺前,矢心(7)以辞。

唉,子厚,现在竟去世了。临终前的声音,多么清晰呀。全告诉各位朋友,希望托付幼小遗孤。看得起我你也把死后之事托付于我。大凡现在的交游,观势厚薄,我怎么能保证能承担你的托付?不是我了解你,你诚心托付于我;上有鬼神,我那里敢忘记怠慢你的嘱托呢?希望你永归,不再有来期。在棺前设祭,把心中的话说出来。

呜呼哀哉,尚飨(1)

悲哀呀,请享用祭品吧!

小提示:韩愈《祭柳子厚文》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《祭柳子厚文》是唐朝文学家韩愈为祭奠亡友柳子厚(柳宗元)写的祭文。作者在这篇祭文中极力称赞柳宗元文词之美,对他才高而不用于世的遭遇表示不平,并允其所托。字字句句殷勤恳切,宛如面谈。

创作背景

柳宗元和韩愈同是唐代散文的大家。柳宗元把韩愈列为“先友”(父亲的朋友)。但两人在前期政治立场上有分歧,柳宗元为王侄、王叔文所引用,韩愈对二王却恨之入骨。柳宗元死于元和十四年(819年),韩愈当时由潮州召回为袁州(今江西宜春)刺史,写了《祭柳子厚文》这篇祭文。

韩愈

韩愈

唐代中期官员,文学家、思想家、哲学家

韩愈(768—824),字退之,河南河阳(今河南孟州)人。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。贞元八年(792年)进士。曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒谥“文”。倡导古文运动,其散文被列为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”。其诗力求新奇,有时流于险怪,对宋诗影响颇大。有《昌黎先生集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词