赠卫八处士

杜甫

原文 译文 拼音版

人生不相见,动如(1)参与商。

人生旅途常有别离不易相见,就像参星商星实在难得相遇。

今夕(1)复何夕,共此灯烛光(2)

今夜又是一个什么吉日良辰,让我们共同在这烛光下叙谈。

少壮能几时,鬓发各已(1)

青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。

访旧(1)半为鬼,惊呼(2)热中肠。

昔日往来的朋友一半已去世,我内心激荡不得不连声哀叹。

焉知二十载,重上君子堂。

没想到我们已分别廿个春秋,今天还能亲临你家里的厅堂。

昔别君未婚,儿女忽成行(1)

相分别时你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。

怡然敬父执(1),问我来何方。

他们彬彬有礼笑迎父亲老友,亲切地询问我来自什么地方?

问答乃未已(1)驱儿(2)(3)酒浆。

还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。

夜雨剪春韭,新炊(1)黄粱(2)

冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,呈上新煮的黄米饭让我品尝。

(1)(2)会面难,一举十觞(4)(3)

主人感慨见面的机会太难得,开怀畅饮一连喝干了十几杯。

十觞(1)不醉(2),感子故意长(3)

一连喝干十几杯还没有醉意,令我感动你对老友情深意长。

明日隔山岳,世事(1)两茫茫(2)

明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

小提示:杜甫《赠卫八处士》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《赠卫八处士》此诗作于诗人被贬华州司功参军之后。诗写偶遇少年知交的情景,抒写了人生聚散不定,故友相见格外亲。然而暂聚忽别,却又觉得世事渺茫,无限感慨。开头四句,写久别重逢,从离别说到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集;第五至八句,从生离说到死别,透露了干戈乱离、人命危浅的现实;从「焉知」到「意长」十四句,写与卫八处士的重逢聚首以及主人及其家人的热情款待,表达诗人对生活美和人情美的珍视;最后两句写重会又别之伤悲,低徊婉转,耐人寻味。全诗平易真切,层次井然。

创作背景

这首诗大概是公元759年(唐肃宗乾元二年)春天,杜甫作华州司功参军时所作。公元759年三月,九节度之师溃于邺城,杜甫回华州时经过奉先县。访问了居住在乡间的少年时代的友人卫八处士。一夕相会,又匆匆告别,于是写下这动情之作赠给卫八处士。

杜甫

杜甫(诗圣)

唐代著名现实主义诗人

杜甫(712—770),字子美,自号少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗一千四百多首,有《杜工部集》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词