廉颇蔺相如列传(节选)

两汉 司马迁

原文 译文 拼音版

廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年(1),廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋(2),拜为上卿(3),以勇气闻于诸侯。蔺相如者,赵人也,为赵宦者令(4)缪贤舍人(5)

廉颇是赵国优秀的将领。赵惠文王十六年,时为赵国将军的廉颇率领赵军征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,晋升为上卿,从此他以英勇善战闻名于诸侯各国。蔺相如,赵国人,他是赵国的宦官首领缪贤家的门客。

赵惠文王时,得楚和氏璧(1)秦昭王(2)闻之,使人(3)赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺(4);欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。

赵惠文王在位的时候,得到了楚人的和氏璧。秦昭王听说了这件事,就派人给赵王送来一封书信,表示愿意用十五座城池交换和氏璧。赵王同大将军廉颇以及诸大臣们商量:如果把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地被欺骗;如果不给他,又恐怕秦国来攻打。尚未找到合适的解决办法,寻找一个能到秦国去回复的使者,也未能找到。

宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”

宦官令缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。”

王问:“何以知之?”

赵王问:“你是怎么知道他可以出使的?”

对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕(1),臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王(2)?’臣语曰:‘臣尝从大王与燕王会境上(3),燕王私握臣手,曰“愿结友”。以此知之,故欲往。’相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王(4),故燕王欲结于君。今君(5)亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵(6)矣。君不如肉袒伏斧质(7)请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使(8)。”

缪贤回答说:“微臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如劝阻我不要去,问我说:‘您怎么会了解燕王呢?’我对他说:‘我曾随从大王在国境上与燕王会见,燕王私下握住我的手,说“情愿跟您交个朋友”。因此了解他,所以打算投奔燕王。’相如对我说:‘赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。现在您是从赵国逃亡到燕国去,燕国惧怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。您不如脱掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下请求治罪,这样也许侥幸被赦免。’臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了为臣。为臣私下认为这人是个勇士,有智谋,应该可以出使。”

于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”

于是赵王立即召见,问蔺相如:“秦王用十五座城池请求交换我的和氏璧,能不能给他?”

相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”

相如说:“秦国强,赵国弱,不能不答应它。”

王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”

赵王说:“得了我的宝璧,不给我城邑,怎么办?”

相如曰:“秦以城求璧而赵不许,(1)在赵。赵予璧而秦不予赵城,(1)在秦。均之二策(2),宁许以负秦(1)。”

相如说:“秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。衡量一下两种对策,宁可答应它,使秦国来承担理亏的责任。”

王曰:“谁可使者?”

赵王说:“谁可以前往?”

相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵(1)。”

相如说:“大王如果无人可派,臣愿捧护宝璧前往出使。城邑归属赵国了,就把宝璧留给秦国;城邑不能归赵国,我一定把和氏璧完好地带回赵国。”

赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。

赵王于是就派遣蔺相如带好和氏璧,西行入秦。

秦王坐章台(1)见相如,相如奉璧奏秦王(2)。秦王大喜,传以示美人(3)及左右,左右皆呼万岁。

秦王坐在章台上接见蔺相如,相如捧璧呈献给秦王。秦王非常高兴,把宝璧传着给妻妾和左右侍从看,左右都高呼万岁。

相如视秦王无意偿赵城(1),乃前曰:“璧有(2),请指示王。”

相如看出秦王没有用城邑抵偿赵国的意思,便走上前去说:“璧上有个小斑点,让我指给大王看。”

王授璧,相如因持璧却立(1),倚柱,怒发上冲冠(2),谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发(7)至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,(3)其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。议不欲予秦璧。臣以为布衣之交(4)尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故(5)强秦之欢,不可。于是赵王乃斋戒(6)五日,使臣奉璧,拜送(7)(8)。何者?(9)大国之威以修敬(10)也。今臣至,大王见臣列观(11),礼节甚倨;得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲(12)臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!”

秦王把璧交给他,相如于是手持璧玉退后几步靠在柱子上,怒发冲冠,对秦王说:“大王想得到宝璧,派人送信给赵王,赵王召集全体大臣商议,大家都说:‘秦国贪得无厌,倚仗它的强大,想用空话得到宝璧,说给我们城邑恐怕不可能。’商议的结果是不想把宝璧给秦国。但是我认为平民百姓之间的交往尚且互相不欺骗,更何况是大国之间呢!况且为了一块璧玉的缘故就使强大的秦国不高兴,也是不应该的。于是赵王斋戒了五天,派我捧着宝璧,在殿堂上恭敬地拜送国书。为什么要这样呢?是尊重大国的威望以表示敬意呀。如今我来到贵国,大王却在一般的台观上接见我,礼节十分傲慢;得到宝璧后,传给姬妾们观看,这样来戏弄我。我观察大王没有给赵王十五城的诚意,所以我又取回宝璧。大王如果一定要逼我,我的头今天就同宝璧一起在柱子上撞碎!”

相如持其璧(1)柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢固请(2),召有司案图(3),指从此以往十五(4)予赵。相如度秦王(5)以诈详为(6)予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传(7)宝也,赵王恐,不敢不献。赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾(8)于廷,臣乃敢上璧。”

相如手持宝璧,斜视庭柱,就要向庭柱上撞去。秦王怕他把宝璧撞碎,便向他道歉,坚决请求他不要如此,并召来有司查看地图,指明从某地到某地的十五座城邑都给赵国。相如估计秦王只不过用欺诈手段假装给赵国城邑,实际上赵国根本不可能得到,于是就对秦王说:“和氏璧是天下公认的宝物,赵王惧怕贵国,不敢不奉献出来。赵王送璧之前,斋戒了五天,如今大王也应斋戒五天,在殿堂上安排九宾大典,我才敢献上宝璧。”

秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,(1)相如广成传(2)。相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐(3),怀其璧,从径道(4)亡,归璧于赵。

秦王估量,毕竟不可能强力夺取,于是就答应斋戒五天,把相如安置在广成宾馆。相如估计秦王虽然答应斋戒,也必定背约不给城邑,便派他的随从穿上粗麻布衣服,怀中藏好宝璧,从小路逃出,把宝璧送回赵国。

秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。

秦王斋戒五天后,就在殿堂上安排了九宾的大典礼,宴请赵国使者蔺相如。

相如至,谓秦王曰:“秦自缪公(1)以来二十馀君,未尝有坚明约束(2)者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,(3)至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵(4)奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬(5),唯大王与群臣(6)计议之。”

相如来到后,对秦王说:“秦国从穆公以来的二十余位君主,从没有一个是能切实遵守信约的。我实在是害怕被大王欺骗而对不起赵王,所以派人带着宝璧回去,已从小路回到赵国了。况且秦国强大赵国弱小,大王派遣一位使臣到赵国,赵国立即就会把璧送来。如今凭着秦国的强大,先把十五座城邑割让给赵国,赵国哪里敢留下宝璧而得罪大王呢?我知道欺骗大王是应该被诛杀的,我愿意接受汤镬之刑,只希望大王和各位大臣从长计议此事!”

秦王与群臣相视而(1)。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢,不如因而厚遇之(2),使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”

秦王和群臣面面相觑,发出苦笑之声。侍从有人要拉相如去受刑,秦王趁机说:“如今杀了相如,终归还是得不到宝璧,反而破坏了秦赵两国的交情,不如趁此好好款待他,放他回到赵国,赵王难道会为了一块璧玉的缘故而欺骗秦国吗!”

卒廷见相如(1)毕礼而归之(2)

最终还是在殿堂上隆重地接见了相如,大礼完后让他回了国。

相如既归,赵王以为贤大夫使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。

相如回国后,赵王认为他是一位有德行、有才能的贤大夫,出使诸侯国,能做到不辱使命,于是封相如为上大夫。此后秦国并没有把城邑给赵国,赵国也始终不给秦国宝璧。

其后秦伐赵,拔石城(1)。明年,复攻赵,杀二万人。

此后秦国攻打赵国,夺取了石城。第二年,秦国再次攻打赵国,杀死两万人。

秦王使使者告赵王,欲与王为好(1)会于西河外渑池(2)。赵王畏秦,欲毋行(3)

秦王派使者告诉赵王,想在西河外的渑池与赵王进行一次友好会见。赵王害怕秦国,打算不去。

廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”

廉颇、蔺相如商量道:“大王如果不去,就显得赵国既软弱又胆小。”

赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王(1)曰:“王行,度道里会遇之礼毕(2),还,不过三十日。三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望(3)。”

赵王于是前去赴会,蔺相如随行。廉颇送到边境,和赵王诀别说:“大王此行,估计路程和会谈结束,再加上返回的时间,不会超过三十天。如果三十天还没回来,就请您允许我们立太子为王,以断绝秦国要挟的妄想。”

王许之,遂与秦王会渑池。

赵王答应了,便去渑池与秦王会见。

秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音(1),请奏(2)。”

秦王饮到酒兴正浓时,说:“我私下里听说赵王爱好音乐,请您奏瑟一曲!”

赵王鼓瑟。秦御史(1)前书曰“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟”。

赵王就弹起瑟来。秦国的史官上前来写道:“某年某月某日,秦王与赵王一起饮酒,令赵王弹瑟。”

蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声(1),请奏盆缻(2)秦王,以相娱乐。”

蔺相如上前说:“赵王私下里听说秦王擅长秦地土乐,请让我给秦王捧上盆,来相互为乐。”

秦王怒,不许。于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。

秦王发怒,不答应。这时蔺相如向前进献瓦缻,并跪下请秦王演奏。秦王不肯击缻。

相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”

蔺相如说:“在这五步之内,如果我自杀,脖颈里的血可以溅在大王身上了!”

左右欲(1)相如,相如张目(2)之,左右皆(3)。于是秦王不(4),为一击缻。

秦王的侍从们想要杀蔺相如,蔺相如睁圆双眼大声斥骂他们,侍从们都吓得倒退。因此秦王很不高兴,也只好敲了一下缻。

相如顾召赵御史书曰“某年月日,秦王为赵王击缻”。

相如回头来招呼赵国史官写道:“某年某月某日,秦王为赵王击缻。”

秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿。”

秦国的大臣们说:“请你们用赵国的十五座城池向秦王献礼。”

蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”

蔺相如也说:“请你们用秦国的咸阳向赵王献礼。”

秦王竟酒(1),终不能加胜于赵。赵亦盛设兵(2)以待秦,秦不敢动。

直到酒宴结束,秦王始终也未能压倒赵王。赵国也部署了大批军队来防备秦国,因而秦国也不敢轻举妄动。

既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之(1)

渑池会结束以后回到赵国,由于蔺相如功劳大,被封为上卿,官位在廉颇之上。

廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人(1),吾羞,不忍为之下。”

廉颇说:“作为赵国的将军,我有攻战城池作战旷野的大功劳,而蔺相如只不过靠能说会道立了点功,可是他的地位却在我之上,况且蔺相如本来就出身卑贱,我感到羞耻,无法容忍在他的下面。”

宣言曰:“我见相如,必辱之。”

并且扬言说:“我遇见蔺相如,一定要羞辱他一番。”

相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列(1)。已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿(2)

蔺相如听到这话后,不愿意和廉颇相会。每到上朝时,蔺相如常常声称有病,不愿和廉颇去争位次的先后。没过多久,蔺相如外出,远远看到廉颇,蔺相如就掉转车子回避。

于是舍人相与(1)谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。”

于是蔺相如的门客就一起来向蔺相如抗议说:“我们之所以离开亲人来侍奉您,是仰慕您高尚的节义呀。如今您与廉颇官位相同,廉颇传出坏话,而您却害怕躲避着他,胆怯得也太过分了,一般人尚且感到羞耻,更何况是身为将相的人呢!我们这些人没有出息,请让我们辞去吧!”

蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王(1)?”

蔺相如坚决地挽留他们,说:“诸位认为廉将军和秦王相比谁更厉害?”

曰:“不若也。”

众人都说:“廉将军比不上秦王。”

相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”

蔺相如说:“以秦王的威势,而我尚敢在朝廷上呵斥他,羞辱他的群臣,我蔺相如虽然无能,难道会害怕廉将军吗!但是我想到,强大的秦国之所以不敢对赵国用兵,就是因为有我们两人在呀。如今我们俩相斗,就如同两猛虎争斗一般,势必不能同时生存。我之所以这样忍让,就是将国家的危难放在前面,而将个人的私怨搁在后面罢了!”

廉颇闻之,肉袒负荆(1)(2)宾客至蔺相如门谢罪。

廉颇听说了这些话,就脱去上衣,露出上身,背着荆鞭,由宾客引领,来到蔺相如的门前请罪。

曰:“鄙贱之人,不知将军(1)宽之至此也。”卒相与欢,为刎颈之交(2)

他说:“我这个粗野卑贱的人,想不到将军的胸怀如此宽大啊!”二人终于相互交欢和好,成了生死与共的好友。

小提示:司马迁《廉颇蔺相如列传(节选)》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

廉颇蔺相如列传,出自西汉司马迁所著《史记》卷八十一。战国末,强秦采取远交近攻、各个击破的战略,积极对外扩张。赵国实力比秦稍弱。本篇为合传,以廉颇、蔺相如为主,并记述了赵奢父子及李牧的主要事迹。价值连城、完璧归赵、渑池之会、布衣之交、负荆请罪、刎颈之交、怒发冲冠等成语均出自本篇。

创作背景

本文节选自《史记·廉颇蔺(lìn)相如列传》。原为廉颇、蔺相如、赵奢、李牧等人的合传。这是原传的第一大部分。列传,古代纪传体史书中的一种体例,用来记叙帝王、诸侯以外的历史人物的事迹。

司马迁

司马迁(史圣)

西汉史学家、文学家、思想家

司马迁(生卒年不详),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。司马谈之子。早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108年)任太史令,继承父业,著述历史。后因替李陵败降之事辩解而受宫刑,发奋继续完成所著史籍,创作了中国第一部纪传体通史《史记》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词