三洲词

温庭筠

原文 译文 拼音版

团圆(1)莫作波中月,洁白莫为(2)枝上雪。

夫妇团圆应当持久,不能像水中圆圆的月影;也不要作枝头的落雪,尽管它非常洁白,却没有芳香。

月随波动碎潾潾(1),雪似梅花不堪折。

水中的月影虽然是圆的,但随着波动就会破碎;枝头的落雪虽洁白如梅,但终不能折下来插瓶供赏。

李娘十六青丝发(1),画带双花为君结。

李娘才十六岁,年纪轻轻就已经嫁人了,可丈夫是一个重利轻别离的生意人。

门前有路(1)别离,(2)恐归来旧香(3)灭。

家门前有条水路,丈夫轻易就离别而去,只怕他回来时年华已逝,红颜已老。

小提示:温庭筠《三洲词》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《三洲词》是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗写一位年轻商妇对丈夫的思念,盼望丈夫早日归来,切莫白白辜负了自己的青春,表现出女子青春意识的觉醒和对爱情生活的渴望。前四句是比喻,可借用来说明凡事要讲求实际,不要徒务虚名;第五、六句写一个假拟中的李娘,年才十六就已经嫁人;后两句写门前有水路直通扬州,做商人的丈夫轻易就离别而去,回来时恐怕年华已逝,红颜已老。

温庭筠

温庭筠

唐代诗人、词人

温庭筠(812—870),原名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,故有“温八叉”“温八吟”之称。精通音律,诗词兼工。诗与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄并称“温韦”。后人辑有《温飞卿集笺注》等。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词