出师表

两汉 诸葛亮

原文 译文 拼音版

先帝创业(1)未半,而中道崩殂(2)(3)天下三分(4)益州疲弊(5)此诚(6)危急存亡之秋(7)也。然侍卫(8)之臣不懈于内(9),忠志之士忘身(10)于外者,盖追(11)先帝之殊遇(12),欲报之于陛下也。诚宜开张圣听(13),以(14)先帝遗德(15)恢弘(16)志士之(17),不宜妄自菲薄(18)引喻失义(19)以塞忠谏(20)之路也。

先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。如今天下分为三国,我们蜀汉国立困弊,这真是危急存亡的时刻啊。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇。想在您的身上进行报答。您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德。激发志士的勇气,不应当妄自菲薄。援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。

(1)(2)中,(3)为一体;陟罚臧否(4),不宜异同:若有作奸犯科(5)及为(6)忠善者,宜付有司(7)论其(8)赏,以(9)陛下(10)(11)(12);不宜偏私(13),使内外异法(14)也。

宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明。不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯(1),是以先帝简拔以遗(2)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之(3),然后施行,必能裨补阙漏(4)有所广益(5)

侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益。

将军向宠,性行淑均(1)晓畅(2)军事,试用(3)于昔日,先帝称之曰「能」,是以众议举宠为(4):愚以为(5)中之事,悉以咨之,必能使行阵(6)和睦,优劣得所(7)

将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所。

亲贤臣,远小人(1),此先汉所以兴(5)也;亲小人(1),远贤臣,此后汉所以倾颓(2)也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨(3)于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节(4)之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之(5),可计日(6)而待也。

亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣。这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时,每次与臣谈论这事,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣。希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就会指日可待了。

臣本布衣(1)躬耕(2)南阳(3)苟全(4)性命于乱世,不求闻达(5)于诸侯。先帝不以臣卑鄙(6)(7)枉屈(8),三(9)臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激(10),遂(11)先帝以驱驰(12)。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十(13)一年矣。

我原本一个平民,在南阳亲自耕田。只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。先帝不因为我卑微鄙陋,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事(1)也。受命以来,夙夜忧叹(2),恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡(3),深入不毛(4)。今南方已定,兵甲(5)已足,当奖率(6)三军,北定中原,庶竭驽钝(7)攘除奸凶(8),兴复汉室,还于旧都(9)此臣所以报先帝而忠陛下之职分也(10)。至于斟酌损益(11),进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明。因此五月渡泸南征,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力。扫除姦邪、兴复汉室、返还旧都。这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效(1)不效,则治臣之罪(2),以(3)先帝之灵。若无兴德之言(4),则责攸之、祎、允等之(5),以彰其咎(6);陛下亦宜自谋,以咨诹善道(7)察纳雅言(8)深追(9)先帝遗诏(10)。臣不胜受恩感激。

希望陛下把讨伐汉贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢。已表明他们的过失。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏。臣蒙受大恩,不甚感激。

(1)远离,临表涕零(2)不知所言(3)

现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么。

小提示:诸葛亮《出师表》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《前出师表》一般指《出师表》出自于《三国志·诸葛亮传》卷三十五,是三国时期(227年)汉丞相诸葛亮在决定北上伐魏、夺取长安(今汉长安城遗址)之前给后主刘禅上书的表文。

这篇表文以议论为主,兼用记叙和抒情。以恳切委婉的言辞劝勉后主要广开言路、严明赏罚、亲贤远佞,以此兴复汉室 还于旧都;同时也表达自己以身许国,忠贞不二的思想。全文既不借助于华丽的辞藻,又不引用古老的典故,多以四字句行文。

此篇文章入选人教版初中语文九年级上册教科书。

创作背景

汉章武元年(221年),刘备称帝,诸葛亮为丞相。汉建兴元年(223年),刘备病死,将刘禅托付给诸葛亮。诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和经济措施,使汉境内呈现兴旺景象。为了实现全国统一,诸葛亮在平息南方叛乱之后,于建兴五年(227年)决定北上伐魏,拟夺取魏的长安,临行之前上书后主,即这篇《出师表》。

诸葛亮

诸葛亮

三国蜀汉政治家、军事家

诸葛亮(181—234),字孔明,琅邪阳都(今山东沂南南)人。东汉末隐居邓县隆中(今湖北襄阳西),留心世事,时称为“卧龙”。刘备三顾茅庐,他向刘备提出联合孙权,对抗曹操,统一全国的建议,即所谓“隆中对”。从此成为刘备的主要谋士。刘备称帝后,任为丞相。刘禅继位,他被封为武乡侯,领益州牧。建兴十二年(234),与魏司马懿在渭南相拒,病死于五丈原军中。著有《诸葛亮集》。

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词