兰亭集序

魏晋 王羲之

原文 译文 拼音版

永和(1)九年,岁在癸丑,暮春(2)之初,(3)(3)山阴(4)之兰亭,修禊事也。群贤(5)毕至(6)少长(7)(8)集。此地有崇山峻岭(9),茂林修竹(10),又有清流激湍(11)映带左右(12)。引以为流觞曲水,列坐其次(13),虽无丝竹管弦之盛(14)一觞一咏(15),亦足以畅叙幽情(16)

永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。

是日也(1),天朗气清,惠风(2)和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛(3)所以(4)游目(5)怀,足以(6)视听之娱,(7)可乐也。

这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。

夫人之相与,俯仰(13)一世(1)。或取诸(2)怀抱,悟言(3)一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外(4)。虽趣舍万殊,静躁(5)不同,当其欣于所遇,(6)得于己,怏然自足(7)不知老之将至(8)。及其所之既倦(9)情随事迁(10)感慨系之(11)矣。(12)之所欣,俯仰(13)之间,(14)陈迹(15),犹不能不以之兴怀(16)。况修短随化(17),终(18)于尽。古人云:“死生亦大矣(19)。”岂不痛哉!

人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?

每揽昔人兴感之由,若合一(2),未尝不临文嗟悼,不能(3)之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作(4)。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人(5)录其所述(6)。虽世殊事异,所以(1)兴怀,其致一也(7)后之揽者(8),亦将有感于斯文(9)

每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

小提示:王羲之《兰亭集序》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《兰亭集序》又名《兰亭宴集序》《兰亭序》《临河序》《禊序》和《禊贴》。东晋穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之与谢安、孙绰等四十一位军政高官,在山阴(今浙江绍兴)兰亭“修禊”,会上各人做诗,王羲之为他们的诗写的序文手稿。《兰亭序》中记叙兰亭周围山水之美和聚会的欢乐之情,抒发作者对于生死无常的感慨。

创作背景

公元353年(晋穆帝永和九年)农历三月初三,王羲之在会稽山阴的兰亭,与名流高士谢安、孙绰等四十一人举行风雅集会。与会者临流赋诗,各抒怀抱,抄录成集,大家公推此次聚会的召集人,德高望重的王羲之写一序文,记录这次雅集,即《兰亭集序》。

王羲之

王羲之(书圣)

东晋时期书法家,有“书圣”之称

王羲之(303—361),字逸少,号澹斋,琅琊临沂(今属山东临沂)人。因王羲之曾任右将军,世称“王右军”、“王会稽”。王兼善隶、草、楷、行各体,精研体势,心摹手追,广采众长,备精诸体,冶于一炉,摆脱了汉魏笔风,自成一家,影响深远,创造出“天质自然,丰神盖代”的行书。是东晋的书法家,被后人尊为“书圣”,与儿子王献之合称“二王”。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词