好了歌注

曹雪芹

原文 译文 拼音版

陋室(1)空堂,当年笏满床(2);衰草枯杨,曾为歌舞场。

如今的空堂陋室,就是当年高官显贵们摆着满床笏板的华屋大宅。如今的枯树衰草,就是当年高管显贵们喝酒享乐的歌舞场地。

蛛丝儿结满雕梁(1),绿纱今又糊在蓬窗上。说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜?

曾经豪华的房屋已是蛛丝遍布,可惜那绿纱今又糊在蓬窗上。往日富贵无双,如今怎弄得两鬓白如霜。

昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。

旧人故去新人来,人生如戏逢场作戏到头一梦的荒唐无聊。

金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆(1)

金银满箱,转眼沦落成乞丐受人指责。

正叹他人命不长,那知自己归来丧!

还在感叹他人命薄,哪知自己也落得这般下场。

训有方,保不定日后作强梁(1)择膏粱(2),谁承望流落在烟花巷(3)

虽然对儿子教导有方,也不能保证他将来不会做土匪强盗;为女儿攀结富贵人家,将来女婿流连于歌楼舞场又是谁能想得到的呢?

因嫌纱帽(1)小,致使锁枷(2)杠,昨怜破袄寒,今嫌紫蟒(3)长。

不满足官职大小,最后只把枷锁扛。昨天还一贫如洗,只有破袄难以御寒。今天却大富大贵,紫蟒都嫌长。

乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡(1)。甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳(2)

人生如戏,一场接一场上演着,你刚卸妆,又该我登场了。曲终人散后,蓦然发现,自己忙忙碌碌一生都是在给别人缝制嫁衣,白忙活一场。

小提示:曹雪芹《好了歌注》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

《好了歌注》是中国古典小说《红楼梦》的经典诗词,小说中为甄士隐针对跛足道人的好了歌作出的注解,表现了作者的现实主义和宗教思想。诗歌内容隐射小说情节,表达了作者对现实的愤懑和失望之情。

曹雪芹

曹雪芹

清代学者

曹雪芹(1715—1763),清代小说家。名沾,字梦阮,雪芹是其号,又号芹圃、芹溪。祖籍辽阳,先世原是汉族,后为满洲正白旗“包衣”人。曾祖曹玺任江宁织造。曾祖母孙氏做过康熙帝玄烨的保姆。祖父曹寅官至江宁织造,兼任两淮巡盐监察御使。雍正初年,曹家家道中落,曹雪芹随着全家迁回北京居住。晚年,曹雪芹移居北京西郊。生活更加穷苦,“满径蓬蒿”,“举家食粥”。他以坚韧不拔的毅力,专心一志地从事《红楼梦》的写作和修订。死后遗留《红楼梦》前八十回稿子。另有《废艺斋集稿》。

查看更多

相关诗词

分类推荐

更多

热门诗词